Sana Doctrina

Filipenses 1:27 Solamente que os comportéis como es digno del evangelio de Cristo, para que o sea que vaya a veros, o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, combatiendo unánimes por la fe del evangelio, Judas 1:3 Amados, por la gran solicitud que tenía de escribiros acerca de nuestra común salvación, me ha sido necesario escribiros exhortándoos que contendáis ardientemente por la fe que ha sido una vez dada a los santos.

Unete

lunes, 28 de julio de 2014

La Biblia III: Tipos Textuales I


El final del libro de los Hechos (folio 76r) del Códice Alejandrino, el cual posee tipo textual bizantino en los Evangelios y alejandrino en gran parte del resto del Nuevo Testamento

Tipo textual alejandrino
El tipo textual alejandrino, (también llamado neutral o egipcio), asociado con Alejandría, es uno de varios tipos textuales utilizados en la crítica textual del Nuevo Testamento para describir y agrupar el carácter textual de los manuscritos bíblicos. El tipo textual alejandrino es la forma del griego del Nuevo Testamento que predomina en los primeros documentos que han sobrevivido, así como el tipo textual copto utilizado en los manuscritos egipcios. En los manuscritos más recientes (a partir del siglo IX), el tipo textual bizantino se convirtió en el más común, y se mantiene como el texto estándar en la Iglesia Ortodoxa Griega, también subraya la mayoría de las traducciones protestantes de la época de la Reforma Protestante. Sin embargo, la mayoría de traducciones modernas del Nuevo Testamento ahora usan un texto griego ecdótico que está más cercano al tipo textual alejandrino.

Manuscritos en tipo textual alejandrino
Hasta el siglo IX, los textos griegos fueron escritos enteramente en letras mayúsculas, también conocidas como unciales. Durante los siglos IX y X, la nueva escritura a mano en minúsculas gradualmente llegó a sustituir al viejo estilo. La mayoría de los manuscritos unciales griegos fueron recopiados en este período y sus hojas de pergamino típicamente raspadas para dejarlas en limpio para su reutilización. Por lo tanto, los manuscritos en griego que sobreviven del Nuevo Testamento de antes del siglo IX son relativamente raros; pero nueve - más de la mitad del total de los que sobreviven - muestran casi puro texto alejandrino. Estos incluyen los manuscritos más antiguos casi completos del Nuevo Testamento: el Códice Vaticano Griego 1209 y el Códice Sinaítico (se cree que datan a principios del siglo IV e. C.). Un número considerable de papiros de porciones antiguas del Nuevo Testamento que aún sobreviven pueden asignarse a este tipo textual, - por ejemplo, P66 y P75 de principios del siglo III - también tienden a dar testimonio del texto alejandrino.

La primera traducción del Nuevo Testamento en una versión copta egipcia - el Sahidic a finales del siglo II - utiliza el texto alejandrino como base griega; aunque otras traducciones del siglo II y III - en latín y siríaco antiguo tienden más bien a ajustarse a el tipo textual occidental.

A pesar que la gran mayoría de los manuscritos posteriores están en minúsculas conforme al tipo-textual bizantino; estudios detallados periódicamente, identificaron minúsculas individuales que transmiten el alternativo texto alejandrino. Hasta ahora han sido descubiertos unos 17 manuscritos - en consecuencia, el tipo textual alejandrino es presenciado en casi 30 manuscritos conservados - de los cuales no todos están asociados con Egipto, aunque en esa área es donde son los más comunes.

Este tipo textual fue usado por Clemente, Atanasio Cirilo.

Lista de manuscritos destacados en el tipo textual alejandrino:
SignoNombreFechaContenido
46Chester Beatty IIe.c. 200Epístolas de Pablo
66Bodmer IIe.c. 200Evangelios
72Bodmer VII/VIIIIII/IV1-2 Pedro; Judas
75Bodmer XIV-XVIIIFragmentos de Lucas — Juan
אCódice Sinaítico330-360 e.c.NT
BCódice Vaticano Griego 1209325-350 e.c.Mat. — Heb 9, 14
ACódice Alejandrinoe.c. 400(excepto los Evangelios)
CCódice Ephraemi RescriptusV(excepto los Evangelios)
QCódice Guelferbytano BVfragmentos de Lucas — Juan
TCódice BorgianoVfragmentos Lucas — Juan
ICódice FreerianoVEpístolas de Pablo
ZCódice DublinenseVIfragmentos de Mateo
LCódice RegioVIIIEvangelios
WCódice WashingtonianoVLucas 1:1–8:12; J 5:12–21:25
057Uncial 057IV/VHechos 3:5–6,10-12
0220Uncial 0220VINT (excepto Rev.)
33Minúscula 33IXRomanos
81Minúscula 811044Hechos, Pablo
892Minúscula 892IXEvangelios

Otros manuscritos
Los papiros:
P1, P4, P5, P6, P8, P9, P10, P11, P12, P13, P14, P15, P16, P17, P18, P19, P20, P22, P23, P24, P26, P27, P28, P29, P30, P31, P32, P33, P34, P35, P37, P39, P40, P43, P44, P45, P47, P49, P51, P53, P55, P56, P57,  P61,P62, P64, P65, P70, P71,P72, P74, P77, P78, P79,  P80 (?), P81, P82, P85 (?), P86, P87, P90, P91, P92, P95, P100, P104, P106, P107, P108, P110, P111, P115, P122.

En UncialesCódice Coisliniano, Códice Porphyriano (excepto Hechos, Rev)Códice Dublinense, Códice Sangallense (únicamente en Marcos), Códice ZacynthioCódice Athos Lavrense (en Marcos y epístolas católicas.), Códice Vaticano 2061, 059, 068, 071, 073, 076, 077, 081, 083, 085, 087, 088, 089, 091, 093 (excepto Acts), 094, 096, 098, 0101, 0102, 0108, 0111, 0114, 0129, 0142, 0155, 0156, 0162, 0167, 0172, 0173, 0175, 0181, 0183, 0184, 0185, 0189, 0201, 0204, 0205, 0207, 0223, 0225, 0232, 0234, 0240, 0243, 0244, 0245, 0247, 0254, 0270, 0271, 0274.

En Minúsculas: 20, 94, 104 (Epístolas), 157, 164, 215, 241, 254, 322, 323, 326, 376, 383, 442, 579 (excepto Mateo), 614, 718, 850, 1006, 1175, 1241 (excepto Hechos), 1243, 1292 (Cat.), 1342 (Marcos), 1506 (Pablo), 1611, 1739, 1841, 1852, 1908, 2040, 2053, 2062, 2298, 2344 (CE, Rev), 2351, 2427, 2464.

De acuerdo a los códices críticos P 75 y B son los mejores testimonios alejandrinos, los cuales presentan el texto puro alejandrino. Todos los demás son clasificados en función a cuanto preservan P 75-B la línea de texto. Entre los principales testimonios alejandrinos están incluidos P 66 y citaciones de Orígenes, Entre los testimonios secundarios están incluidos los manuscritos C, L. 33 y los escritos de Dídimo el Ciego.

Características del tipo textual alejandrino
Todos los manuscritos existentes de todos los tipos-textuales son por lo menos 85% idénticos y la mayoría de las variaciones no son traducibles al Inglés, como el orden de las palabras o la ortografía. En comparación con los testimonios del tipo-textual occidental, las lecturas alejandrinas tienden a ser más cortas, y comúnmente se considera que tiene una menor tendencia a ampliar o parafrasear. Algunos de los manuscritos que presentan el tipo-textual alejandrino tienen correcciones bizantinas a mano hechas más tarde (el Papiro 66El Códice Sinaítico, El Códice Ephraemi, El Códice Regius, y El Códice Sangallensis). Al comparar los testimonios del tipo textual bizantino, los manuscritos alejandrinos tienden a: tener un mayor número de lecturas abruptas — como el final más corto del Evangelio de Marcos que termina en el texto alejandrino en Marcos 16:8 ("... porque temían.") omite los versículos de Marcos 16:9-20; Mateo 16:2b–3, Juan 5:4; Juan 7:53-8:11; Omitió los versículos: Mateo 12:47; 17:21; 18:11; Marcos 9:44.46; 11:26; 15:28; Lucas 17:36; Hechos 8:37; 15:34; 24:7; 28:29.

En Mateo 15:6 omitió η την μητερα (αυτου) (o (su) madre) — א B D copsa;
En Marcos 10:7 omitió la frase και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου (y se unirá a su mujer), en los códices Sinaítico, Vaticano, Athos Lavrensis, 892, ℓ 48, syrs, goth.
En Lucas 11:4 la frase αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου (sino líbranos del mal) es omitida. La omisión coincide con los manuscritos: Sinaitico, B, L, f1, 700, vg, syrs, copsa, bo, arm, geo.
En Lucas 9:55-56 tiene únicamente στραφεις δε επετιμησεν αυτοις (pero dio la vuelta y los reprendió) — p45 p75 א B C L W X Δ Ξ Ψ 28 33 565 892 1009 1010 1071 Bizpt Lect para mostrar más variaciones entre los pasajes sinópticos paralelos — como en la versión del padrenuestro de Lucas (Lucas 11:2), en el texto alejandrino comienza "Padre.. ", mientras que en el texto Bizantino se lee (como también paralelo a Mateo 6:9) "Padre nuestro que estás en el cielo... ";
para tener una proporción superior de lecturas "difíciles" — como en Mateo 24:36 la cual se lee en el texto alejandrino. "Pero de aquel día, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino solo el Padre"; mientras que el texto bizantino omite la frase "ni el Hijo", evitando así la afirmación que Jesús carecía de conocimiento divino completo. Otra lectura difícil: Lucas 4:44. Cabe señalar que las comparaciones anteriores son tendencias en lugar de diferencias consistentes. Por lo tanto, hay una serie de pasajes del Evangelio de Lucas, en donde el tipo-textual occidental es un testimonio más corto - las no-interpolaciones occidentales. También hay una serie de lecturas en el texto Bizantino que muestran la variación entre los pasajes sinópticos, que no se encuentran en los textos occidentales ni en los alejandrinos - como la prestación al griego de las últimas palabras en arameo de Jesús, que se presentan en el texto bizantino como "Eloi, Eloi ..." en Marcos 15:34, pero "Eli, Eli ..." en Mateo 27:46.

Lecturas Peculiares
En el Evangelio de Mateo 27:49 se añadió este texto: "El otro tomó una lanza y le traspasó el costado, e inmediatamente le salió agua y sangre" (ver Juan 19:34). Podemos encontrar esta variante textual en los códices: Sinaítico, Vaticano, Regius, y varios otros testimonios de tipo textual alejandrino. Es probable que este texto se añadió por causa de los combates con el docetismo.

Marcos 5:9
λεγιων ονομα μοι — א B C L Δ
απεκριτη — D
απεκριθη λεγων — E 565 700
λεγεων — A W Θ f1 f13 Biz
Marcos 6:22
θυγατρος αυτου Ηρωδιαδος — א B D L Δ 565
θυγατρος αυτης της Ηρωδιαδος — A C K Θ Π
θυγατρος αυτης Ηρωδιαδος — W f13 28 33 700 892 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 Biz it vg
θυγατρος της Ηρωδιαδος — f1 itaur, b, c, f sir cop got arm et geo
Lucas 1:76 — προ προσωπου ] ενωπιον
Lucas 9:35
εκλελεγμενος — א B Ξ 892 1241
εκλεκτος — Θ f1 1365
αγαπητος — A C K P W X Δ Π f13 28 33 565 700 Biz
αγαπητος εν ο ευδοκησα — C3 D Ψ ℓ 19 ℓ 31 ℓ 47 ℓ 48 ℓ 49
Hechos 27:41
υπο της βιας — א, A, B, arm, geo
υπο των κυματων — Ψ (ℓ 1441 των κυματων con obeli y omitió υπο)
υπο της βιας των κυματων —P74, C, P, 049, 056, 0142, (אc 104 απο), 33, 81, 88, 181, 326, 330, 436, 451, 614, (629 των ανεμων), 630, 945, 1241, 1505, 1739, 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Biz, Lec, sirp, h, cop, etpp
1 Corintios 2:1
μυστηριον – {P}}46, א, Α, C, 88, 436, ita,r, sirp, copbo
μαρτυριον – B D G P Ψ 33 81 104 181 326 330 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 2127 2492 2495 Biz Lec it vg sirh copsa arm et
1 Corintios 2:4
πειθοις σοφιας λογοις (palabras persuasivas de la sabiduría) – (א λογος) B (Dgr 33 πιθοις) Dc 181 1739 1877 1881 itr1 vgww eth
πειθοις σοφιας (sabiduría persuasiva) –{P}}46 Ggr
πειθοι σοφιας (sabiduría persuasiva) – 35 itf,g
πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις – C Ψ (A P 326 330 πιθοις) 81 88 104 436 451 614 629 1241 1984 2127 2492 Biz vgcl sirh copbo
1 Corintios 7:5
τη προσευχη (oración) –P11,P46, א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 6, 33, 81, 104, 181, 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, it vg, cop, arm, et
τη νηστεια και τη προσευχη (ayuno y oración) – אc, K, L, 88, 326, 436, 614, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Biz, Lec, sirp,h, got
τη προσευχη και νηστεια (oración y ayuno) – 330, 451, Juan Damasceno
1 Corintios 7:14
αδελφω – {P}}46, א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 33, 181, 1739, 1877, 1962, d, e, f, g, cop
ανδρι – אc, Dc, K, L, 81, 88, 104, 326, 330, 436, 451, 614, 630, 1241, 1881, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Biz, Lec, sirh, goth, arm, et
1 Corintios 9:20
μη ων αυτος υπο νομον – א*, A, B, C, D, F, G, P, 33, 104, 181, 436, 629, 630, 1739, 1877, 2127, 2495, it, vg, cop, got, arm
1 Corintios 11:24
υμων —P46, א*, A, B, C*, 33, 1739, arm
υμων κλωμενον — אc, C3, Db, c, G, K, Ψ, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739mg, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Biz, Lec
υμων διδομενον — c, dem, f, t, x, zc, vg (tradetur), cop, et
1 Corintios 15:47
δευτερος ανθρωπος — א*, B, C, D, F, G, 0243, 33, 1739, it, vg, copbo et
δευτερος ανθρωπος ο κυριος — אc, A, Dc, K, P, Ψ, 81, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1739mg, 1877, 1881, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Biz, Lec

Evaluación de los tipos textuales
La mayoría de los críticos textuales del Nuevo Testamento favorecen al tipo textual alejandrino como el representante más cercano a los textos originales por muchas razones. Una de ellas es que los manuscritos alejandrinos son los más antiguos que hemos encontrado, y algunos de los primeros Padres de la Iglesia utilizaron las lecturas encontradas en el texto alejandrino. Otra es que las lecturas alejandrinas se consideran con más frecuencia como las que mejor pueden explicar el origen de todas las variantes de lecturas encontradas en otros tipos textuales. Sin embargo, a este consenso general hay opiniones distintas. Algunos críticos textuales, especialmente los de Francia, sostienen que el tipo textual occidental, un texto antiguo del que se derivan las versiones en Latín antiguo del Nuevo Testamento, está más cerca a los originales. En los Estados Unidos, algunos críticos tienen una opinión contraria, esta prefiere al tipo textual bizantino (Maurice Robinson). Ellos afirman que, casi solo Egipto ofrece óptimas condiciones climáticas que favorecen a la conservación de los manuscritos antiguos, mientras que, por otro lado, los papiros utilizados en la parte oriental (Asia Menor y Grecia) no habría sobrevivido debido a las condiciones climáticas desfavorables. Por lo tanto, no es de extrañar que si tuviéramos que encontrar manuscritos bíblicos antiguos, podrían provenir principalmente de la zona geográfica alejandrina, y no de la zona geográfica bizantina. El argumento a favor de la naturaleza autoritaria de este último es que el mayor número de manuscritos bizantinos copiados en los siglos posteriores, al contrario de los manuscritos alejandrinos, indican una comprensión superior por los escribas que aquellos más cercanos a los Autógrafos. Eldon Jay Epp argumentó que los manuscritos se distribuyeron en el mundo romano, y numerosos documentos de otras partes del Imperio Romano se encontraron en Egipto desde finales del siglo XIX.

Los principales defensores alejandrinos argumentan que la Iglesia Bizantina estaba dominada por el Arrianismo (el cual está en oposición a la corriente principal del dogma cristológico trinitario) alrededor del tiempo en que vemos por primera vez evidencia del texto bizantino emergente. Sin embargo, la mayoría de los eruditos coinciden en que no hay evidencia de alteración sistemática de teología en cualquiera de los tipos textuales. La evidencia de los papiros sugiere que - al menos en Egipto - coexistieron en la misma área en el período del Cristianismo Primitivo lecturas de manuscritos muy diferentes. Así, mientras que a principios del siglo III el papiro P75, que es un testimonio textual de Lucas Juan está muy cerca del que se encuentra un siglo después, en el Códice Vaticano, el P66, casi contemporáneo, tiene un texto mucho más libre de Juan; con muchas variantes únicas; y otras ahora consideradas distintivas a los tipos textuales occidental y bizantino, no obstante, la mayor parte de las lecturas son alejandrinas. Por lo tanto, la mayoría de textos críticos modernos no se consideran cualquier tipo-textual como derivado en directa sucesión de los manuscritos autógrafos, sino más bien, como los frutos de ejercicios locales para compilar el mejor texto del Nuevo Testamento desde un manuscrito de tradición cual muestra grandes variaciones.

Historia de la investigación
Griesbach produjo una lista de nueve manuscritos que representan al texto alejandrino: C, L, K, 1, 13, 33, 69, 106 y 118. El Códice Vaticano no estuvo en esta lista. En 1796, en la segunda edición de su Nuevo Testamento en griego de Griesbach agregó al Códice Vaticano como un testimonio de texto alejandrino en Marcos, Lucas y Juan. El aún piensa que la primera mitad de Mateo presenta el tipo-textual Occidental.

Johann Leonhard Hug (1765–1846) sugirió que la recensión alejandrina iba a ser fechada a mediados del siglo III, y fue la purificación de un texto rústico, que era similar al texto del Códice de Beza. Como resultado a esta recensión se removieron las interpolaciones y se hicieron algunos refinamientos gramaticales. El resultado fue el texto de los códices B, C, L, y el texto de Atanasio de Alejandria y Cirilo de Alejandría.

A partir de Karl Lachmann (1850), los manuscritos del tipo textual alejandrino han sido los más influyentes en las ediciones modernas críticas del griego del Nuevo Testamento, logrando una amplia aceptación en el texto de Westcott & Hort (1881), y culminando en la 4a. edición en las Sociedades Bíblicas Unidas y la 27a. Edición del Nuevo Testamento Nestle-Aland.

Hasta la publicación de la Introducción de Westcott y Hort en 1881 se mantuvo la opinión de que el texto alejandrino está representado por los códices B, C, L. El texto alejandrino es uno de los tres textos ante-Nicenos del Nuevo Testamento (Neutral y Occidental). El texto del Códice Vaticano permanece en mayor afinidad al Texto Neutral. Luego de descubrir los manuscritos P66 P75 el texto Neutral y el texto Alexandrino fueron unificados.

Tipo Textual Bizantino
El Tipo textual bizantino (también llamado Mayoritario, Tradicional, Eclesiástico, Constantinopolitano, o Sirio) es uno de varios tipos textuales usados en la crítica textual para describir los caracteres textuales del griego de los manuscritos del Nuevo Testamento. Es la forma encontrada en la mayor parde de manuscritos sobrevivientes, aunque no en los más antiguos. El texto del Nuevo Testamento de la Iglesia Ortodoxa griega, la edición Patriarcado de Constantinopla de 1904 está basada en este tipo textual. Aunque varía considerablemente, también es la base del texto griego del Texto Recibido utilizado por la mayoría de las traducciones del Nuevo Testamento en lenguas vernáculas en la era de la Reforma. Las traducciones modernas principalmente usan las ediciones eclécticas que se ajustan con más frecuencia al tipo textual alejandrino. El texto bizantino también se encuentra en unas cuantas ediciones griegas ortodoxas, debido a que la tradición textual bizantina ha continuado en la Iglesia Ortodoxa del Este hasta la actualidad. El texto utilizado por la Iglesia Griega coincide con los últimos manuscritos minúsculas. Comúnmente se acepta el texto bizantino como estándar. La forma textual bizantina con frecuencia se marca con las abreviaturas 𝔐 o Biz.

Manuscritos del Texto Bizantino
Durante algún tiempo en el siglo V se encontraban diferentes tipos de texto en el Este, pero al final el texto bizantino "desplazó casi por completo al resto".​ El tipo textual bizantino tiene por mucha diferencia el mayor número de manuscritos de los que han sobrevivido, varios de ellos escritos un el estilo más reciente, minúsculas y en escritura de ortografía politónica, que fue inventado en el siglo III a.E.C por Aristófanes de Bizancio, pero que tomo varios siglos para ser aceptado en el círculo erudito. Por ejemplo, de los 522 manuscritos completos o casi completos de las Epístolas generales reunidos por el Instituto de Investigación textual del Nuevo Testamento en Muñiste (Münster), Alemania, 372 de ellos atestigüan lecturas bizantinas en al menos el 90% de los 98 lugares de examen. Entre los manuscritos más antiguos que sobreviven, la situación se invierte. Existen seis manuscritos de antes del siglo IX que se ajustan al tipo textual bizantino; de los del siglo V el Códice Alejandrino, (el más antiguo), es bizantino únicamente en los Evangelios siendo el resto alejandrino.

En comparación, el tipo textual alejandrino es atestigüado por nueve unciales sobrevivientes más antiguos al siglo IX (incluyendo al Códice Alejandrino sin los Evangelios); también se considera que es mostrado en tres papiros muy antiguos. Las ediciones críticas modernas del Nuevo Testamento tienden a ajustarse con más frecuencia a los testimonios alejandrinos — especialmente al Códice Sinaítico y el Códice Vaticano. El primer Padre de la Iglesia en dar testimonio en un tipo textual bizantino en citas importantes del Nuevo Testamento fue Juan Crisóstomo (346 — 407); aunque las obras fragmentarias que han sobrevivido de Asterio el Sofista († 341) también han sido consideradas conforme al texto bizantino.​ Crisóstomo y Asterio usaron el texto sono un 75% de acuerdo al texto estándar bizantino. La traducción más antigua que atestigüa una base griega generalmente conforme al texto bizantino en los Evangelios es la Peshitta siríaca (aunque tiene varias lecturas alejandrinas y occidentales; usualmente fechada al siglo IV; además con respecto a varias lecturas muy controvertidas, como lo es Marcos 1:2 y Juan 1:18, la Peshitta coincide más bien con los testimonios alejandrinos. La forma del texto bizantino encontrada en los testimonios más antiguos no es en una totalidad monolítica, y a veces difiere de un sub grupo bizantino de manuscritos que proliferaron a partir del siglo XI. Entre la mayor parte de los manuscritos de más adelante, sin embargo, generalmente es posible demostrar una lectura claramente en su mayoría bizantina para cada variante; por ello un texto griego del Nuevo Testamento se basa en esa mayoría del lecturas, — "El Texto Mayoritario" — ha sido creado por Zane C. Hodges y Arthur L. Farstad, aunque este texto no corresponde a ningún manuscrito en particular.

Manuscritos Bizantinos Notables
SignoNombreFechaContenido
A (02)Códice AlejandrinoSiglo VEvangelios
C (04)Códice Ephraemi RescriptusSiglo VEvangelios
W (032)Códice WashingtonianoSiglo VMat 1-28; Lucas 8:13–24:53
Q (026)Codex Guelferbytanus BSiglo VLucas–Juan
061Uncial 061Siglo V1 Tim 3:15-16; 4:1-3; 6:2-8
Ee (07)Codex BasilensisSigloEvangelios
Fe (09)Códice BoreelianoSiglo IXEvangelios
Ge (011)Codex Seidelianus ISiglo IXGospels
He (013)Codex Seidelianus IISiglo IXEvangelios
L (020)Codex AngelicusSiglo IXHechos, EC, Cartas de Pablo
V (031)Codex Mosquensis IISiglo IXEvangelios
Y (034)Codex MacedoniensisSiglo IXEvangelios
Θ (038)Codex KoridethiSiglo IXEvangelios (excepto Marcos)
S (028)Códice Vaticano 354949Evangelios
1241Minúscula 1241Siglo XIIsolo Hechos
1424Minúscula 1424Siglo IX/XNT (excepto Marcos)

Otros manuscritos Papiros

P73
Unciales
Codex Mutinensis, Codex Cyprius, Codex Mosquensis I, Campianus, Petropolitanus Purp., Sinopensis, Guelferbytanus A, Guelferbytanus B, Nitriensis, Nanianus, Monacensis, Tischendorfianus IV, Sangallensis (excepto Marcos), Tischendorfianus III, Petropolitanus, Rossanensis, Beratinus, Dionysiou, Vaticanus 2066, Uncial 047, 049, 052, 053, 054, 056, 061, 063, 064, 065, 069 (?), 093 (Hechos), 0103, 0104, 0105, 0116, 0120, 0133, 0134, 0135, 0136, 0142, 0151, 0197, 0211, 0246, 0248, 0253, 0255, 0257, 0265, 0269 (mezclado), 0272, 0273 (?).Minúsculas

Más del 80% de los minúsculas presentan el texto bizantino.
2, 3, 6 (Evangelios y Hechos), 8, 9, 11, 12, 14,15, 18, 21, 23, 24, 25, 27, 28 (excepto Marcos), 29, 30, 32, 34, 35, 36, 37, 39, 40, 42, 44, 45, 46, 47, 49, 50, 52, 53, 54, 55, 57, 58, 60, 61 (Evangelios y Hechos), 63, 65, 66, 68, 69 (excepto Pablo), 70, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 80, 82, 83, 84, 89, 90, 92, 93, 95, 97, 98, 99, 100, 103, 104 (excepto Pablo), 105, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 116, 119, 120, 121, 122, 123, 125, 126, 127, 128, 129, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 155, 156, 159, 162, 167, 169, 170, 171, 177, 180 (excepto Hechos), 181 (solo Rev.), 182, 183, 185, 186, 187, 189, 190, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205 (Epístolas), 206 (excepto Cat.), 207, 208, 209 (excepto los Evangelios y Rev.), 210, 212, 214, 215, 217, 218 (excepto Cat. y Pablo), 219, 220, 221, 223, 224, 226, 227, 231, 232, 235, 236, 237, 240, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 250, 254 (excepto Cat.), 256 (excepto Pablo), 259, 260, 261, 262, 263 (excepto Pablo), 264, 266, 267, 268, 269, 270, 272, 275, 276, 277, 278a, 278b, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 297, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 308, 309, 313, 314, 316, 319, 320, 324, 325, 327, 328, 329, 330 (excepto Pablo), 331, 334, 335, 337, 342, 343, 344, 347, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 364, 365 (excepto Pablo), 366, 367, 368, 369, 371, 373, 374, 375, 376, 378 (excepto Cat.), 379, 380, 381, 384, 385, 386, 387, 388, 390, 392, 393, 394, 395, 396, 398 (excepto Cat.), 399, 401, 402, 404, 405, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 417, 418, 419, 422, 425, 426, 429 (Pablo y Rev.), 431 (excepto Hechos y Cat.), 432, 438, 439, 443, 445, 446, 448, 449, 450, 451 (excepto Pablo), 452, 454, 457, 458, 459 (excepto Pablo), 461, 465, 466, 469, 470, 471, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 490, 491, 492, 493, 494, 496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 504, 505, 506, 507, 509, 510, 511, 512, 514, 516, 518, 519, 520, 521, 522 (excepto Hechos y Cat.), 523, 524, 525, 526, 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 534, 535, 538, 540, 541, 546, 547, 548, 549, 550, 551, 553, 554, 556, 558, 559, 560, 564, 568, 570, 571, 573, 574, 575, 577, 578, 580, 583, 584, 585, 586, 587, 588, 592, 593, 594, 596, 597, 600, 601, 602, 603, 604, 605, 607, 610 (en Cat.), 614 (en Cat.), 616, 618, 620, 622, 624, 625, 626, 627, 628, 632, 633, 634, 637, 638, 639, 640, 642 (excepto Cat.), 644, 645, 648, 649, 650, 651, 655, 656, 657, 660, 662, 663, 664, 666, 668, 669, 672, 673, 674, 677, 680, 684, 685, 686, 688, 689, 690, 691, 692, 694, 696, 698, 699, 705, 707, 708, 711, 714, 715, 717, 718, 721, 724, 725, 727, 729, 730, 731, 734, 736, 737, 739, 741, 745, 746, 748, 750, 754, 755, 756, 757, 758, 759, 760, 761, 762, 763, 764, 765, 768, 769, 770, 773, 774, 775, 777, 778, 779, 781, 782, 783, 784, 785, 786, 787, 789, 790, 793, 794, 797, 798, 799, 801, 802, 806, 808, 809, 811, 818, 819, 820, 824, 825, 830, 831, 833, 834, 835, 836, 839, 840, 841, 843, 844, 845, 846, 848, 852, 853, 857, 858, 860, 861, 862, 864, 866, 867, 868, 870, 877, 880, 884, 886, 887, 889, 890, 893, 894, 896, 897, 898, 900, 901, 902, 904, 905, 906, 910, 911, 912, 914, 916, 917 (Pablo), 918 (Pablo), 919, 920, 921, 924, 928, 936, 937, 938, 942, 943, 944, 945 (Hechos y Cat.), 950, 951, 952, 953, 955, 956, 957, 958, 959, 960, 961, 962, 963, 964, 965, 966, 967, 969, 970, 971, 973, 975, 977, 978, 980, 981, 987, 988, 991, 993, 994, 995, 997, 998, 999, 1000, 1003, 1004, 1006 (Evangelios), 1007, 1008, 1010 (?), 1011, 1013, 1014, 1015, 1016, 1017, 1018, 1019, 1020, 1023, 1024, 1025, 1026, 1028, 1030, 1031, 1032, 1033, 1036, 1044, 1045, 1046, 1050, 1052, 1053, 1054, 1055, 1056, 1057, 1059, 1060, 1061, 1062, 1063, 1065, 1067 (excepto Cat.), 1068, 1069, 1070, 1072, 1073, 1074, 1075, 1076, 1077, 1078, 1080, 1081, 1083, 1085, 1087, 1088, 1089, 1094, 1099, 1100, 1101, 1103, 1104, 1105, 1107, 1110, 1112, 1119, 1121, 1123, 1129, 1148, 1149, 1150, 1161, 1168, 1169, 1171, 1172, 1173, 1174, 1176, 1177, 1185, 1186, 1187, 1188, 1189, 1190, 1191, 1193, 1196, 1197, 1198, 1199, 1200, 1201, 1202, 1203, 1205, 1206, 1207, 1208, 1209, 1211, 1212, 1213, 1214, 1215, 1217, 1218, 1220, 1221, 1222, 1223, 1224, 1225, 1226, 1227, 1231, 1241 (solo Hechos), 1251 (?), 1252, 1254, 1255, 1260, 1264, 1277, 1283, 1285, 1292 (excepto Cat.), 1296, 1297, 1298, 1299, 1300, 1301, 1303, 1305, 1309, 1310, 1312, 1313, 1314, 1315, 1316, 1317, 1318, 1319 (excepto Pablo), 1320, 1323, 1324, 1328, 1330, 1331, 1334, 1339, 1340, 1341, 1343, 1345, 1347, 1350a, 1350b, 1351, 1352a, 1354, 1355, 1356, 1357, 1358, 1359 (excepto Cat.), 1360, 1362, 1364, 1367, 1370, 1373, 1374, 1377, 1384, 1385, 1392, 1395, 1398 (excepto Pablo), 1400, 1409 (Evangelios y Pablo), 1417, 1437, 1438, 1444, 1445, 1447, 1448 (excepto Cat.), 1449, 1452, 1470, 1476, 1482, 1483, 1492, 1503, 1504, 1506 (Evangelios), 1508, 1513, 1514, 1516, 1517, 1520, 1521, 1523 (Pablo), 1539, 1540, 1542b (solo Lucas), 1543, 1545, 1547, 1548, 1556, 1566, 1570, 1572, 1573 (excepto Pablo?), 1577, 1583, 1594, 1597, 1604, 1605, 1607, 1613, 1614, 1617, 1618, 1619, 1622, 1628, 1636, 1637, 1649, 1656, 1662, 1668, 1672, 1673, 1683, 1693, 1701, 1704 (excepto Hechos), 1714, 1717, 1720, 1723, 1725, 1726, 1727, 1728, 1730, 1731, 1732, 1733, 1734, 1736, 1737, 1738, 1740, 1741, 1742, 1743, 1745, 1746, 1747, 1748, 1749, 1750, 1752, 1754, 1755a, 1755b, 1756, 1757, 1759, 1761, 1762, 1763, 1767, 1768, 1770, 1771, 1772, 1800, 1821, 1826, 1828, 1829, 1835, 1841 (except Rev.), 1846 (only Acts), 1847, 1849, 1851, 1852 (solo en Rev.), 1854 (excepto Rev.), 1855, 1856, 1858, 1859, 1860, 1861, 1862, 1869, 1870, 1872, 1874 (except Pablo), 1876, 1877 (except Pablo), 1878, 1879, 1880, 1882, 1883, 1888, 1889, 1891 (excepto Hechos), 1897, 1899, 1902, 1905, 1906, 1907, 1911, 1914, 1915, 1916, 1917, 1918, 1919, 1920, 1921, 1922, 1923, 1924, 1925, 1926, 1927, 1928, 1929, 1930, 1931, 1932, 1933, 1934, 1936,1937, 1938, 1941, 1946, 1948, 1951, 1952, 1954, 1955, 1956, 1957, 1958, 1964, 1970, 1971, 1972, 1974, 1975, 1978, 1979, 1980, 1981, 1982, 1986, 1988, 1992, 1997, 1998, 2001, 2003, 2007, 2009, 2013, 2048, 2096, 2098, 2111, 2119, 2125, 2126, 2127 (excepto Pablo), 2132, 2133, 2135, 2138 (solo en Rev.), 2139, 2140, 2141, 2142, 2144, 2160, 2172, 2173, 2175, 2176, 2177, 2178, 2181, 2183, 2187, 2189, 2191, 2199, 2218, 2221, 2236, 2261, 2266, 2267, 2273, 2275, 2277, 2281, 2289, 2295, 2300, 2303, 2306, 2307, 2309, 2310, 2311, 2352, 2355, 2356, 2373, 2376, 2378, 2381, 2382, 2386, 2389, 2390, 2406, 2407, 2409, 2414, 2415, 2418, 2420, 2422, 2423, 2424, 2425, 2426, 2430, 2431, 2437, 2441, 2442, 2445, 2447, 2450, 2451, 2452, 2454, 2455, 2457, 2458, 2459, 2466, 2468, 2475, 2479, 2483, 2484, 2490, 2491, 2496, 2497, 2499, 2500, 2501, 2502, 2503, 2507, 2532, 2534, 2536, 2539, 2540, 2545, 2547, 2549, 2550, 2552, 2554, 2555, 2558, 2559, 2562, 2563, 2567, 2571, 2572, 2573, 2578, 2579, 2581, 2584, 2587, 2593, 2600, 2619, 2624, 2626, 2627, 2629, 2631, 2633, 2634, 2635, 2636, 2637, 2639, 2645, 2646, 2649, 2650, 2651, 2653, 2656, 2657, 2658, 2660, 2661, 2665, 2666, 2671, 2673, 2675, 2679, 2690, 2691, 2696, 2698, 2699, 2700, 2704, 2711, 2712, 2716, 2721, 2722, 2723, 2724, 2725, 2727, 2729, 2746, 2760, 2761, 2765, 2767, 2773, 2774, 2775, 2779, 2780, 2781, 2782, 2783, 2784, 2785, 2787, 2790, 2791, 2794, 2815, 2817, 2829.

Distribución de los manuscritos del tipo bizantino por siglo
Siglo IX
461, 1080, 1862, 2142, 2500
Siglo IX/X 
399
Siglo X
14, 27, 29, 34, 36e, 63, 82, 92, 100, 135, 144, 151, 221, 237, 262, 278b, 344, 364, 371, 405, 411, 450, 454, 457, 478, 481, 564, 568, 584, 602, 605, 626, 627, 669, 920, 1055, 1076, 1077, 1078, 1203, 1220, 1223, 1225, 1347, 1351, 1357, 1392, 1417, 1452, 1661, 1720, 1756, 1829, 1851, 1880, 1905, 1920, 1927, 1954, 1997, 1998, 2125, 2373, 2414, 2545, 2722, 2790
Siglo X/XI
994, 1073, 1701
Siglo XI
7p, 8, 12, 20, 23, 24, 25, 37, 39, 40, 50, 65, 68, 75, 77, 83, 89, 98, 108, 112, 123, 125, 126, 127, 133, 137, 142, 143, 148, 150, 177, 186, 194, 195, 197, 200, 207, 208, 210, 212, 215, 236, 250, 259, 272, 276, 277, 278a, 300, 301, 302, 314, 325, 331, 343, 350, 352, 354, 357, 360, 375, 376, 422, 458, 465, 466, 470, 474, 475, 476, 490, 491, 497, 504, 506, 507, 516, 526, 527, 528, 530, 532, 547, 548, 549, 560, 583, 585, 596, 607, 624, 625, 638, 639, 640, 651, 672, 699, 707, 708, 711, 717, 746, 754, 756, 773, 785, 809, 831, 870, 884, 887, 894, 901, 910, 919, 937, 942, 943, 944, 964, 965, 991, 1014, 1028, 1045, 1054, 1056, 1074, 1110, 1123, 1168, 1174, 1187, 1207, 1209, 1211, 1212, 1214, 1221, 1222, 1244, 1277, 1300, 1312, 1314, 1317, 1320, 1324, 1340, 1343, 1373, 1384, 1438, 1444, 1449, 1470, 1483, 1513, 1514, 1517, 1520, 1521, 1545, 1556, 1570, 1607, 1668, 1672, 1693, 1730, 1734, 1738, 1770, 1828, 1835, 1847, 1849, 1870, 1878, 1879, 1888, 1906, 1907, 1916, 1919, 1921, 1923, 1924, 1925, 1932, 1933, 1934, 1946, 1955, 1980, 1981, 1982, 2001, 2007, 2098, 2132, 2133, 2144, 2172, 2176, 2181, 2183, 2199, 2275, 2277, 2281, 2386, 2295, 2307, 2381, 2386, 2430, 2442, 2447, 2451, 2458, 2468, 2475, 2539, 2547, 2559, 2563, 2567, 2571, 2587, 2637, 2649, 2661, 2723, 2746, 2760, 2782, 2787 2306 (composición de partes desde el siglo XI al XIV)
Siglo XI/XII
665, 657, 660, 1013, 1188, 1191, 1309, 1358, 1340, 1566, 2389, 2415, 2784
Siglo XII2e, 2ap, 3, 9, 11, 15, 21, 32, 44, 46, 49, 57, 73, 76, 78, 80, 84, 95, 97, 105, 110, 111, 116, 119, 120, 122, 129, 132, 134, 138, 139, 140, 146, 156, 159, 162, 183, 187, 193, 196, 199, 202, 203, 217, 224, 226, 231, 240, 244, 245, 247, 261, 264, 267, 268, 269, 270, 275, 280, 281, 282, 297, 304, 306, 319, 320, 329, 334, 337, 347, 351, 353, 355, 356, 366, 374, 387, 392, 395, 396, 401, 407, 408, 419, 438, 439, 443, 452, 471, 485, 499, 502, 505, 509, 510, 514, 518, 520, 524, 529, 531, 535, 538, 550, 551, 556, 570, 571, 580, 587, 618, 620, 622, 637, 650, 662, 673, 674, 688, 692, 721, 736, 748, 750, 760, 765, 768, 770, 774, 777, 778, 779, 782, 787, 793, 799, 808, 843, 857, 860, 862, 877, 893, 896, 902, 911, 916, 922, 924, 936, 950, 967, 971, 973, 975, 980, 987, 993, 998, 1007, 1046, 1081, 1083, 1085, 1112, 1169, 1176, 1186, 1190, 1193, 1197, 1198, 1199, 1200, 1217, 1218, 1224, 1231, 1240, 1301, 1315, 1316, 1318, 1323, 1350a, 1355, 1360, 1364, 1375, 1385, 1437, 1539, 1583, 1673, 1683, 1714, 1737, 1752, 1754, 1755a, 1755b, 1800, 1821, 1826, 1872, 1889, 1914, 1915, 1917, 1926, 1951, 1970, 1971, 1974, 1986, 1988, 2013, 2096, 2126, 2135, 2139, 2173, 2177, 2189, 2191, 2289, 2282, 2426, 2437, 2445, 2459, 2490, 2491, 2507, 2536, 2549, 2550, 2552, 2562, 2639, 2650, 2657, 2671, 2700, 2712, 2725, 2727, 2781, 2785, 2791, 2794 632 y 1227 (composición de partes desde el siglo XII al XIV)
Siglo XII/XIII
905, 906, 1310, 1341, 1897, 2311
Siglo XIII
52, 55 60, 74, 107, 121, 128, 136, 141, 147, 167, 170, 192, 198, 204, 219, 220, 227, 248, 260, 284, 291, 292, 293, 303, 305, 309, 327, 328, 342, 359, 361, 362, 384, 388, 390, 410, 449, 469, 473, 477, 479, 482, 483, 484, 496, 500, 501, 511, 519, 533, 534, 546, 553, 554, 558, 573, 574, 592, 593, 597, 601, 663, 666, 677, 684, 685, 689, 691, 696, 705, 714, 715, 725, 729, 737, 757, 759, 775, 811, 820, 825, 830, 835, 840, 897, 898, 900, 912, 914, 966, 969, 970, 981, 995, 997, 999, 1000, 1004, 1008, 1011, 1015, 1016, 1031, 1050, 1052, 1053, 1057, 1069, 1070, 1072, 1087, 1089, 1094, 1103, 1107, 1129, 1148, 1149, 1150, 1161, 1177, 1201, 1205, 1206, 1208, 1213, 1215, 1226, 1238, 1255, 1285, 1339, 1352a, 1400, 1594, 1597, 1604, 1622, 1717, 1717, 1728, 1731, 1736, 1740, 1742, 1772, 1855, 1858, 1922, 1938, 1941, 1956, 1972, 1992, 2111, 2119, 2140, 2141, 2236, 2353, 2376, 2380, 2390, 2409, 2420, 2423, 2425, 2457, 2479, 2483, 2502, 2534, 2540, 2558, 2568, 2584, 2600, 2624, 2627,
2631, 2633, 2645, 2646, 2658, 2660, 2665, 2670, 2696, 2699, 2724, 2761
Siglo XIII/XIV266, 656, 668, 1334, 2499, 2578
Siglo XIV18, 45, 53, 54, 66, 109, 155, 171, 182, 185, 190, 201, 214, 223, 232, 235, 243, 246, 290, 308, 316, 324, 358, 367, 369, 381, 386, 393, 394, 402, 404, 409, 412, 413, 414, 415, 417, 425, 426, 480, 492, 494, 498, 512, 521, 523, 540, 577, 578, 586, 588, 594, 600, 603, 604, 628, 633, 634, 644, 645, 648, 649, 680, 686, 690, 698, 718, 727, 730, 731, 734, 741, 758, 761, 762, 763, 764, 769, 781, 783, 784, 786, 789, 790, 794, 797, 798, 802, 806, 818, 819, 824, 833, 834, 836, 839, 845, 846, 848, 858, 864, 866a, 867, 889, 890, 904, 921, 928, 938, 951, 952, 953, 959, 960, 977, 978, 1020, 1023, 1032, 1033, 1036, 1061, 1062, 1075, 1099, 1100, 1119, 1121, 1185, 1189, 1196, 1234, 1235, 1236, 1248, 1249, 1252, 1254, 1283, 1328, 1330, 1331, 1345, 1350b, 1356, 1377, 1395, 1445, 1447, 1476, 1492, 1503, 1504, 1516, 1543, 1547, 1548, 1572, 1577, 1605, 1613, 1614, 1619, 1637, 1723, 1725, 1726, 1732, 1733, 1741, 1746, 1747, 1761, 1762, 1771, 1856, 1859, 1899, 1902, 1918, 1928, 1929, 1952, 1975, 2085, 2160, 2261, 2266, 2273, 2303, 2309, 2310, 2355, 2356, 2406, 2407, 2431, 2441, 2454, 2466, 2484, 2503, 2593, 2626, 2629, 2634, 2651, 2653, 2666, 2668, 2679, 2698, 2716, 2765, 2767, 2773, 2774, 2775, 2780, 2783
Siglo XV
30, 47, 58, 70, 149, 285, 286, 287, 288, 313, 368, 373, 379, 380, 385, 418, 432, 446, 448, 493, 525, 541, 575, 616, 664, 694, 739, 801, 841, 844, 853, 880, 955, 958, 961, 962, 1003, 1017, 1018, 1024, 1026, 1059, 1060, 1105, 1202, 1232, 1233, 1247, 1250, 1260, 1264, 1482, 1508, 1617, 1626, 1628, 1636, 1649, 1656, 1745, 1750, 1757, 1763, 1767, 1876, 1882, 1948, 1957, 1958, 1964, 1978, 2003, 2175, 2178, 2221, 2352, 2418, 2452, 2455, 2554, 2673, 2675, 2691, 2704, 2729
Siglo XV/XVI
99, 1367
Siglo XVI
90, 335, 445, 724, 745, 755, 867, 957, 1019, 1030, 1065, 1068, 1088, 1239, 1362, 1370, 1374, 1618, 1749, 1768, 1861, 1883, 1911, 1930, 1931, 1936, 1937, 1979, 2009, 2218, 2378, 2422, 2496, 2501, 2532, 2555, 2572, 2573, 2579, 2635, 2636, 2690, 2711, 2721, 2779
Siglo XVI/XVII1371
Siglo XVII y en adelante289, 868, 956, 963, 988, 1044, 1063, 1101, 1104, 1303, 1748, 1869, 2267, 2450, 2497, 2581, 2619, 2656.​

Características del texto bizantino
Comparado a los manuscritos del tipo textual alejandrino, las diversas lecturas bizantinas suelen mostrar una gran tendencia hacia el griego suave y bien formado, en pocos casos muestran variación entre los pasajes paralelos de los Evangelios sinópticos, también es menos probable que presenten contradicciones o cuestiones "difíciles" de exégesis.​ Por ejemplo, en Marcos 1:2 se lee: "como está escrito en los profetas..." en el texto bizantino; mientras que el mismo versículo se lee "como está escrito en Isaías el profeta..." en los demás testimonios textuales antiguos. Otra característica es la gramática (por ejemplo οι δε ειπον, y en el texto alejandrino: οι δε ειπαν) en diferente orden de palabas. Por ejemplo:

Juan 6:49εν τη ερημω το μαννα – en los códices B, C, D, T, W, Θτο μαννα εν τη ερημω – en los códices ﬡ, A, L, Ψ, f1, f13, mss. del tipo textual bizantino.
Marcos 1:9εις τον Ιορδανην υπο Ιωανου – en los códices ﬡ, B, Dυπο Ιωανου εις τον Ιορδανην – en los códices A, W, y en los manuscritos del tipo textual bizantino.

Además, el texto bizantino no contiene los versículos incluidos en el Texto Recibido: Lucas 17:36; Hechos 8:37; 15:34.

No hay testimonios bizantinos consistentes entre los primeros papiros del Nuevo Testamento. No obstante, los casos de diversas lecturas no son inusuales en los textos más antiguos — a pesar que los demás se ajustan mas a otros tipos textuales o a ninguno. Por lo tanto, muchas (y posiblemente la mayoría) de las diversas lecturas bizantinas es probable que sean de fecha antigua. Existen dos explicaciones generales que han sido ofrecidas para esta observación: que el tipo textual bizantino transmite un texto más cercano a la forma primaria de los libros del Nuevo Testamento; los testimonios en manuscritos antiguos no han sobrevivido porque este tipo textual predominó en regiones en donde el clima no favorece a la preservación de papiros; que el texto bizantino representa un ejercicio consistente de compilación y corrección textual cerca del siglo IV, los editores habían seleccionado eclécticamente esas lecturas de un rango de manuscritos antiguos que se ajustaban mejor a su estándar presupuesto de las características que se esperaban en el texto del Nuevo Testamento.

Relación con otros tipos textuales
Evangelio de Mateo 2:18
κλαυθμος Códice Sinaítico, Vaticano, 0250, f1, it(q), aur,b,c,f, ff1,g1, k, l, 1, vg, syrp, pal, copsa, bo, eth
θρηνος και κλαυθμος — C, D, K, L, W, Δ, Π, f13, 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1241, 1253, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Biz
Mateo 5:25
κριτής — mss alejandrinos f1 f13
δώσει — D
ὁ κριτής σε παραδῷ — K L W Δ Θ Π 28 33 565 700 mss bizantinos
Mateo 10:4
Θαδδαιος — mss alejandrinos f13 Leccionario 185 vg
Λεββαιος — D, d, (k)
Λεββαιος ο επικληθεις Θαδδαιος — bizantinos
Θαδδαιος ο επικληθεις Λεββαιος — 13 346 543 826 828
Mateo 14:12
σωμα — W 0106 0136 Biz lat sirh copsa
πτωμα — א B C D L Θ f1 f13 33 565 700 892 1010 1241 1424 e k sirs, c, p copbo
Mateo 15:6
η την μητερα αυτου — C L W Θ 0106 f1 Biz it vgcl sirp, h
και την μητερα αυτου — Φ 565 1241 copbo
η την μητερα — 084 f13 33 70 892
omitido — א B D pc a e sirc copsa geo1
Mateo 15:6
τον λογον (véase Marcos 7:13) — mss alejandrinos, Θ, 700, 1230
τον νομον — א*, C, 084, f13, 1010
την εντολην — K, L, W, X, Δ, Π, 0106, f1, 33, 565, 1009, Biz
Mateo 15:8
εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και (Este pueblo se acerca a mí con sus boca pero) — C W 0106 (f1) Biz
ο λαος ουτος (Este pueblo) — א B D L Θ 084 f13 33 700 892 1424
Evangelio de Marcos 1:13
και ην εν τη ερημω — א, A, B, D, L, Θ, 33, 579, 892, 1342, 2427
και ην εκει εν τη ερημω — W, Δ, 157, 1241, Biz, TR
και ην εκει — 28, 517, 565, 700, f1, Familia Π, sirs
Omite — f13
Laguna — C, Ψ, sirc
Evangelio de Marcos 4:24
και προστεθησεται υμιν — mss alejandrinos
και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν — mss del tipo textual bizantino
omite — D, W, 565
Evangelio de Marcos 6:33
εκει και προηλθον αυτους — Códice Sinaítico, Vaticano, 0187 (omite εκει), 892, ℓ 49, ℓ 69, ℓ 70, ℓ 299, ℓ 303, ℓ 333, ℓ 1579, (ℓ 950 αυτους), itaur, vg, (copsa, bo)
εκει και προσηλθον αυτοις — Códice Regio, 1241, (Δ, Θ, ℓ 10 αυτοις), ℓ 12, ℓ 80, ℓ 184, ℓ 211, ℓ 1127, arm, geo
εκει και συνηλθον αυτου — Códice de Beza (gr), 28, 700
εκει και ηλθον αυτου — 565, it(a),d, ff,i,r, Diatesarón
και ηλθον εκει — f1
προηλθον αυτον εκει — Peshitta
προς αυτους και συνηλθον προς αυτον — 33
εκει και προηλθον αυτοις και συνηλθον προς αυτον — K, Π, (f13 συνεισηλθον προς αυτους), 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1242, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Biz
εκει και προηλθον αυτοις και συνεδραμον προς αυτον — A
εκει — códice W, ℓ 150, itc
Marcos 6:51
εξισταντο — mss alejandrinos, 28, vg, sirs, copsa, bo geo
εξεπλησσοντο — f1
εξισταντο και αθαυμαζον — A D K W X Θ Π f13 33 565 700 mss bizantinos
αθαυμαζον και εξισταντο — 517 1424 Peshitta
Marcos 7:8
βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε (el lavado de jarras y copas, y muchas otra cosas que hacen) – (Α) f13 Biz vg (syrp) syrh
Marcos 9:49
πας γαρ πυρι αλισθησεται – mss alejandrinos y cesáreos
πασα γαρ θυσια αλι αλισθησεται – mss occidentales
πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται – mss bizantinos
Lucas 2:38
καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ (y en aquella hora) — alejandrinos
καὶ αὕτη αὐτῇ τῇ ὥρᾳ (y ella en aquella hora) — cesáreo y bizantino
Lucas 7:10
δουλον — p45 א B L W f1 700 892 1241 it sirs, pal copsa, bo ath? geo
ασθενουντα — D d
ασθενουντα δουλον — A C K X Δ Θ Π f13 28 33 565 892 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Biz Lec itf vg sirp, h goth arm eth? Diatesarón
Lucas 12:14
κριτην η μεριστην — mss alejandrinos, f1, f13, 700, 1241
δικαστην η μεριστην — A, K, W, X, Δ, Θ, Π, Ψ, 565, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Biz
μεριστην η δικαστην — 472, ℓ 1642, eth
κριτην η δικαστην — 69
αρχοντα και δικαστην — 157
κριτην — D, it(a), c, d
δικαστην — 28
μεριστην — copsamss
El último versículo del Evangelio de Lucas (24:53)
ευλογουντες τον θεον ("bendiciendo a Dios") — alejandrinos
αινουντες τον θεον ("alabando a Dios") — occidentales
αινουντες και ευλογουντες τον θεον ("alabando y bendiciendo a Dios") — bizantinios
Juan 1:18
ο μονογενης υιος — A, C3, K, X, Δ, Θ, Π, 063, 0234, f1, f13, 28, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, Biz
ο μονογενης θεος — p75, אc, 33, copbo
μονογενης θεος — mss alejandrinos
Hechos 20:28
του Θεου (de Dios) — א B 614 1175 2495 al vg sy boms
του κυριου (del Señor) — Papiro 74 A C* D E Ψ 33 36 453 945 1739 1891
του κυριου και του Θεου (del Señor y Dios) — C3 Biz
Hechos 27:41
υπο της βιας των κυματωνP74, C, P, 049, 056, 0142, (אc, 104 απο), 33, 81, 88, 181, 326, 330, 436, 451, 614, (629 των ανεμων), 630, 945, 1241, 1505, 1739, 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Biz, Lec, sirp, h, cop, ethppυπο της βιας — א, A, B, arm, geoυπο των κυματων — Ψ (ℓ 1441 των κυματων con un óbelo y omitió υπο)
En Romanos 8:1
ησου – א, B, D, G, 1739, 1881, itd, g, copsa, bo, ethΙησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν – A, Db, Ψ, 81, 629, 2127, vgΙησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα – אc, Dc, K, P, 33, 88, 104, 181, 326, 330, (436 omite μη), 456, 614, 630, 1241, 1877, 1962, 1984, 1985, 2492, 2495, Biz, Lec​.
1 Corintios 2:1
μυστηριον P46, א, Α, C, 88, 436, ita,r, syrp, copboμαρτυριον – B D G P Ψ 33 81 104 181 326 330 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 2127 2492 2495 Biz Lec it vg syrh copsa arm ethευαγγελιον – Teodoretoσωτηριον – 489, ℓ 598pt, ℓ 599​.
1 Corintios 7:5
τη προσευχη (oración) junto con el P11, P46, א*, A, B, C, D, G, P, Ψ, 33, 81, 104, 181, 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, it vg, cop, arm, ethτη νηστεια και τη προσευχη (ayuno y oración) – אc, K, L, 88, 326, 436, 614, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Biz, Lec, sirp,h, got; también existe la lectura τη προσευχη και νηστεια (oración y ayuno) – 330, 451, Juan Damasceno.
1 Corintios 11:24
υμωνP46, א*, A, B, C*, 33, 1739, armυμων κλωμενον — אc, C3, Db,c, G, K, Ψ, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739mg, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Biz, Lecυμων θρυπτομενον — Dgrυμων διδομενον — c, dem, f, t, x, zc, vg, cop, eth.
En Marcos 6:33 y Lucas 24:53 el tipo textual bizantino parece ser una combinación de los textos alejandrino y cesáreo. En otros casos la situación es más complicada. Marcos 1:13 parece ser una combinación de los textos alejandrino y cesáreo.

Origen del texto bizantino
Entre aquellos que creen que el texto bizantinio es solo un testiminio secundario de los autógrafos, hay un debate cocerniente al origen del texto bizantino, y es la razón de su amplio uso. Las propuestas que han sido presentadas son:

Que Luciano de Antioquía utilizó su habilidad crítica textual para producir una recensión. (Jerónimo hizo referencia únicamente a la recensión de Luciano del antiguo testamento).
Que Constantino I pagó para la amplia distribución de los manuscritos que venían de una fuente común. (Existen varias referencias de que Eusebio de Cesarea le pagó a Constantino por la producción de manuscritos).
Que después que el Imperio romano de Occidente dejó de usar el griego, y debido a las invasiones de los bárbaros y musulmanes se eliminó la posiblilidad de Jerusalén o Cesarea de ejercer alguna influencia sobre el texto griego del Nuevo Testamento. La única iglesia que preservó activamente el texto griego fue la Iglesia bizantina, que ejerció el control central de la sede apostólica de Antioquía y resistió a los musulmanes hasta el siglo XV, véase también Iglesia Estatal del Imperio romano. El texto bizantino estándar usado por la Iglesia Ortodoxa griega coincide con los manuscritos en minúscula de más adelante, y los manuscritos más antiguos fueron escritos en el siglo IX. El primer texto bizantino es diferente a los textos bizantinos de más adelanet en 3000 lugares y está más cerca al texto alejandrino. A las primeras familias bizantinas como la familia E y Π, Kurt Aland no las clasificó como manuscritos bizantinos, y a algunas de ellas las ubicó en la Categoría III de los manuscritos griegos del Nuevo Testamento. A todos los manuscritos con texto bizantino estándar Aland los ubicó a la Categoría V.

El Texto Recibido (Textus Receptus)
La primera edición impresa del Nuevo Testamento griego fue completada por Erasmo y publicada por Johann Froben de Basilea en el 1 de marzo de 1516 (Novum Instrumentum omne). Debido a la presón de esta editorial para traer su edición al mercado antes que la competencia de la Políglota Complutense, Erasmo basó su trabajo en alrededor de media docena de manuscritos, todos ellos fechados desde el siglo XII en adelante; y únicamente uno de ellos no era del tipo textual bizantino. Seis versículos que no fueron atestigüados en ninguna de esas fuentes, el los tradujo de la Vulgata latina, y también introdujo varias lecturas del la Vulgata y de los Padres de la Iglesia. Este texto vino a ser conocido como el Textus Receptus o texto recibido, después pasó a ser denominado por Bonaventura Elzevir, una editorial emprendedora de Holanda, en su edición de 1633 de Erasmo'. El Nuevo Testamento de la Biblia del rey Jacobo fue traducido de ediciones de lo que se convertiría en el Texto Recibido. Si el "Texto Mayoritario" de Hodges y Farstad se toma como el estándar para el tipo textual bizantino, entonces el Texto Recibido difiere de este en las 1,838 lecturas griegas, de las cuales 1,005 presentan diferencias "traducibles".

Textos críticos modernos
Karl Lachmann (1850) fue el primer crítico textual del Nuevo Testamento en producir una edición que desplazó al Texto Recibido. La mayoría de los críticos textuales en la actualidad favorecen a un texto que sea alejandrino en complexión, especialmente después de la publicación de la edición de Westcott y Hort, aunque quedan algunos defensores del tipo textual bizantino como el tipo de texto más similar a los autógrafos. Estos críticos incluyen a los editores del texto Hodges y Fastad (citado anteriormente), y el texto de Robinson y Perpoint. Dependiendo de que texto crítico moderno se acepte como un ejemplar de tipo textual alejandrino, este diferirá del texto de Hodges y Fastad en aproximadamente 6,500 lecturas (Wallace 1989). Para dar una idea de la diferencia entre la forma del texto bizantino y el texto ecléctico, que principalmente está en caracteres alejandrinos, de las 800 unidades de variación en la Epístola de Santiago reunidas por el Instituto de Investigación Textual del Nuevo Testamento, los textos bizantino y ecléctico están de acuerdo en 731 lugares (un rango del 92.3%). Varios de los 69 desacuerdos envuelven diferencias en el orden de las palabras y otras variantes que no aparecen como diferencias traducibles en las versiones en inglés. Según el prefacio de la Biblia del rey Jacobo, el Texto Recibido, el tipo textual alejandrino y el tipo textual bizantino son 85% idénticos (que es de las variaciones que ocurren en algún manuscrito; en realidad solo el 15% difiere entre esos tres).

El tipo textual bizantino también se encuentra en ediciones modernas griegas ortodoxas. Hay una nueva edición erudita del texto bizantino del Evangelio de Juan, (financiada por las Sociedades Bíblicas Unidas en respuesta a una petición de los Eruditos ortodoxos del Este), fue iniciada en Birmingham RU. y en 2007, como resultados de esos esfuerzos, se usó en la tradición bizantina The Gospel According to John (El Evangelio según Juan).

Von Soden dividió los manuscritos del texto bizantino en cinco grupos:
Kx — sin uncials, cientos de minúsculas, entre ellas los códices 2, 3, 8, 14, 45, 47, 49, 51, 54, 56, 58, 59, 60, 61, 73, 75, 76, 78, etc.
Kr — sin unciales, sin manuscritos antiguos minúsculas, cientos de menúsculas: 18, 35, 55, 66, 83, 128, 141, 147, 155, 167, 170, 189, 201
K1 (subfamilia de Kx) — S V Ω 461
Ki (Familia E) — E F G H
Ik (también Ka), ahora Familia Π — (A) K Y Π; este subgrupo es el más antiguo, pero solo el 5% de los manuscritos pertenecen a él. La mayoría de ellos tienen un texto mezclado con otras subfamilias bizantinas.

Desde el descubrimiento del Papiro 45, el Papiro 46 y el Papiro 47 hay una prueba de que ocasionalmente el texto bizantino preserva una lectura que data de testimonios antiguos. Ejemplos:

Lucas 10:39 Ιησου — p45 p75 A W Biz bκυριου — א B D L Ξ 579 892 copbo sirc
Lucas 10:42 ενος δε εστιν χρεια — p45 p75 A C W Bizολιγων δε χρεια εστιν η ενος — Bολιγων δε εστιν η ενος — אολιγων δε εστιν χρεια — 38 sirpal​
Lucas 11:33 φῶς — א B F Θ f1 f13φέγγος — p45 33 Biz
Juan 10:29ὃ ... μεῖζον — B itὃς ... μείζων — p66 f1 f13 Biz
Juan 11:32 πρός — א B C* D L Xεἰς — p66 Θ Biz
Juan 13:26 βάψας — א B C L X 33καὶ ἐμβάψας — p66c A Θ
Hechos 17:13 ταράσσοντες —omitted — p45 E Biz
1 Corintios 9:7 τὸν καρπόν — א* A B D* G Pἐκ τοῦ καρποῦ — p46 Biz
Efesios 5:9 φωτός — א* A B D* G Pπνεύματος — p46 Biz
Filipenses 1:14του θεου – א A B (D*) P Ψ 33 81 104 326 365 629 1175 1241 2464omitted – p46 D2 Biz

Se encuentran otros ejemplos de lecturas bizantinas en el p66 en Juan 1:32; 3:24; 4:14.51; 5:8; 6:10.57; 7:3.39; 8:41.51.55; 9:23; 10:38; 12:36; 14:17. Esto está de acuerdo al punto de vista de los eruditos como Harry Sturz y Maurice Robinson en que la raíz del texto bizantino podría ir a una fecha muy antigua; aunque Bruce Metzger señala que esto no puede ser tomado en cuenta para demostrar que esas lecturas estaban en el texto original. Algunos autores han interpretado esto como una rehabilitación del Texto Recibido.​ Varias de esas lecturas han coincidido con substancialmente con otros tipos textuales y ellos no son diferentes al texto bizantino. Daniel Wallace encontró solamente dos diferencias de conformidad entre papiro y bizantino. El punto más fuerte de Sturzs es la omisión de Filipenses 1:14, la lectura adoptada en NA26/UBS.

Tipo textual occidental
El tipo textual occidental es uno de los varios tipos textuales utilizados en la crítica textual para describir y agrupar los caracteres textuales del griego de los manuscritos del Nuevo Testamento. Este es el término dado a la forma predominante de los textos del Nuevo Testamento atestigüados en las traducciones del griego al latín antiguo; y también en citas de escritores cristianos de los siglos II y III, incluyendo a Cipriano, Tertuliano e Ireneo. El texto occidental tiene un buen número de rasgos característicos, los cuales aparecen en el texto de los Evangelios, Libro de los Hechos, y en las Epístolas de Pablo. Las Epístolas católicas y el Libro de Revelación probablemente no teníen una forma de texto occidental. Este fue llamado "occidental" por Semmler (1725-1791), habiéndose originado en los Centros antiguos del Cristianismo en el Imperio Romano Occidental.

Descripción
La principal característica del texto occidental es un amor a la paráfrasis: "Son cambiadas palabras y hasta cláusulas, omisiones e insertaciones con libertad sorprendente, donde parecía que el significado podía ser llevado a cabo con mayor fuerza y definitud". Una posible procedencia del glose es el deseo de armonizar y completar. "Lo más peculiar en el texto occidental es la disponibilidad de adoptar alteraciones o añadiduras de fuentes diferentes a los libros que finalmente se consideran canónicos." Frecuentemente el texto presenta grandes variantes de texto, pero en unos cuantos lugares, incluyendo el final del Evangelio de Lucas que tiene variantes más cortas, llamadas no interpolaciones occidentales.

Solamente un manuscrito griego Uncial se considera que transmite un texto occidental en los cuatro Evangelios y el Libro de los Hechos – el Códice de Beza del siglo V; mientras que el Códice Claromontano se considera que transmite un texto occidental en las cartas de Pablo, y seguido en esto por dos unciales del siglo IX: F y G. Muchas lecturas "occidentales" también se encuentran en las traducciones de los Evangelios al siríaco antiguo, la sinaítica y la curetoniana, aunque las opiniones varían en cuanto a si estas versiones pueden ser consideradas testimonios del tipo textual occidental. Cierto número de fragmentos antiguos en papiro provenientes de Egipto también tienen lecturas occidentales, P29, P38, P48; y, además el Códice Sinaítico se considera que es occidental en los primeros ocho capítulos de Juan. El término "occidental" es un nombre poco apropiado porque asocia a lo tipo textual occidental encontrado en el Este cristiano, incluyendo a Siria.

Testimonios
SignoNombreFechaContenido
37Papiro 37ca. 300fragmento de Mateo 26
38Papiro Míchiganc. 300fragmento de Hechos
48Papiro 48IIIfragmento de Hechos 23
69Oxirrinco XXIVIIIfragmento de Lucas 22
0171IVfragmentos de Mateo y Lucas
(01) ﬡ{Códice Sinaítico}IVJuan 1:1–8:38
Dea (05)Códice de Bezac. 400Evangelios y Hechos
W (032)Códice WashingtonianoVMarcos 1:1–5:30
Dp (06)Códice ClaromontanoVIHechos, CE, y las Cartas de Pablo
Fp (010)Codex AugiensisIXCartas de Pablo
Gp (012)Codex BoernerianusIVCartas de Pablo

Otros manuscritos: P25, P29 (?), P41, 066, 0177, 36, 88, 181 (Cartas de Pablo), 255, 257, 338, 383 (Hechos), 440 (Hechos), 614 (Hechos), 913, 915, 917, 1108, 1245, 1518, 1611, 1739, 1836, 1874, 1898, 1912, 2138, 2298, 2412 (Hechos).

En comparación al tipo textual bizantino las distintas lecturas occidentales en los Evangelios son propensas a ser abruptas en su expresión griega. En comparación al tipo textual alejandrino las distintas lecturas occidentales en los Evangelios son más propensas a mostrar glosas, detalles adicionales e instancias en donde los pasajes originales parecen ser reemplazados con mayor paráfrasis. A diferencia de ambos textos, el alejandrino y el bizantino, el tipo textual occidental omite consistentemente una serie de ocho frases cortas de los versículos en el Evangelio de Lucas; las llamadas no interpolaciones occidentales. En al menos dos textos occidentales, los Evangelios paracen variar en orden: Mateo, Juan, Lucas y Marcos. El texto occidental de las Cartas de Pablo - es atestigüado en el Códice Claromontano y los unciales F y G - no comparten las tendencias perifrásticas de el texto occidental en los Evangelios y Hechos, y no está claro si deben ser considerados de compartir un solo tipo de texto. Aunque el tipo textual occidental sobrevive ne relativamente pocos testimonios, algunos de estos son tan antiguos como los primeros testimonios del tipo textual alejandrino. No obstante, la mayoría de críticos textuales consideran al texto occidental en los Evangelios como siendo caracterizado por perífrasis y expansión; y por lo tanto tienden a preferir las lecturas alejandrinas. En las cartas del Apóstol Pablo esta la contraparte del texto occidental porque es más moderado, y un número de críticos textuales lo consideran como el testimonio más fiable al original.

Variantes textuales
Marcos 13:2 και μετα τριων ημερων αλλος αναστησεται ανευ χειρων — D W it
Marcos 13:33 omite la frase και προσευχεσυε (y oren) con los códices B, D, a, c, k
Marcos 15:34 ὠνείδισάς με (me has insultado) — D, itc, (i), k, sirh
ἐγκατέλιπές με (me has abandonado) — mss alejandrinos
με ἐγκατέλιπες (véase Mt 27:46) — mss bizantinos
Juan 1:4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν (por él es vida) — Códice Sinaítico, Códice de Beza y algunos manuscritos en latín antiguo y Sahidic.
ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν (por él fue vida) — esta variante coincide con los mss textuales alejandrinos, bizantinos y cesáreos
Juan 1:30: ὑπὲρ — p5, p66, p75, Sinaítico*, Códice Vaticano Griego 1209, C*, WS
περι — Sinaítico2, A, C3, L, Θ, Ψ, 063, 0101, f1, f13, Biz
Juan 1:34 ὁ ἐκλεκτός — p5, Sinaítico, itb,e, ff2, syrc,s
ὁ ἐκλεκτός ὑιος — ita, ff2c, syrpalmss, copsa
ὁ ὑιος — mss de los textos alejandrinos, bizantinos y cesáreos
Juan 3:15 ἐν αὐτῷ — p75, B, WS, 083, 0113
ἐπ' αὐτῷ — p63, A
εἰς αὐτον — p63, Sinaítico, A, Koridethi, Athous Lavrensis, 063, 086, f1, f13, Biz
Juan 7:8 εγω ουκ αναβαινω εις την εορτην ταυτην — Sinaítico, Beza, Cyprius, Petropolitanus, 1071, 1079, 1241, 1242, 1546
εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην — Papiro 66, Papiro 75, Vaticano, Regio, Borgiano, Washingtoniano, Monacensis, Sangallensis, Koridethi, Athous Lavrensis, Uncial 0105, 0180, 0250, f1, f13, 28, 700, 892, 1010, 1195, 1216, 1230, 1253, 1344, 1365, 1646, 2148, mss de Biz.
Romanos 12:11 se lee καιρω por κυριω, – Códice Claromontano*, Codex Augiensis, Codex Boernerianus 5 it d,g, Orígeneslat.​
1 Corintios 7:5 τη προσευχη (oración) – P11, P46, א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 6, 33, 81, 104, 181, 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, it vg, cop, arm, eth
τη νηστεια και τη προσευχη (ayuno y oración) – אc, K, L, 88, 326, 436, 614, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Biz, Lec, sirp,h, goth τη προσευχη και νηστεια (oración y ayuno) – 330, 451, Juan Damasceno.

Continua en La Biblia III: Tipos Textuales II
-----------------------------
Dale "ME GUSTA" a:
Lenguas de Fuego

Promocionar tu página también

jueves, 10 de julio de 2014

La Biblia II: Manuscritos II





















Manuscritos de la Septuaginta
La Septuaginta (primeros siglos a. C.) es la antigua traducción de las escrituras hebreas alejandrinas al griego koiné. Se presenta en diferentes versiones en manuscritos.

Catalogación
Los manuscritos generalmente están enumerados de acuerdo al orden de Alfred Rahlfs en
Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments (El catálogo de los manuscritos griegos del Antiguo Testamento), (1914). El manuscrito de la Septuaginta más antiguo es del siglo II a. C. e incluye fragmentos de Levítico Deuteronomio (Rahlfs nos. 801, 819, y 957), y del siglo I a. C. fragmentos de Génesis, Éxodo, Levítico, Números, Deuteronomio, y los Profetas Menores (Rahlfs nos. 802, 803, 805, 848, 942, y 943).

Lista de Manuscritos:
Génesis de Cotton.
Génesis de Viena.
Códice Marchaliano.
Papiro Rylands 458 – el manuscrito más antiguo.
Papiro Fouad 266 – el segundo manuscrito más antiguo.
Ambrosiano O 39 sup.

Génesis de Cotton
The Cotton Genesis (Londres, British Library , MS Otho B VI) es una copia del manuscrito iluminado griego del siglo IV o V del Libro del Génesis. Era un manuscrito de lujo con muchas miniaturas. Es uno de los códices bíblicos más antiguos ilustrados que sobrevive al período moderno. La mayor parte del manuscrito fue destruido en el incendio de la biblioteca de algodón en 1731, dejando sólo dieciocho restos carbonizados y encogidos de vitela. De los restos, el manuscrito parece haber sido más de 440 páginas con aproximadamente 340-360 ilustraciones que fueron enmarcados e insertados en la columna de texto. Muchas miniaturas también se copiaron en el siglo XVII, y ahora están en la Bibliothèque nationale de France en París.

El manuscrito contiene el texto del Libro del Génesis sobre 35 hojas de pergamino (tamaño aproximadamente 27 x 22 cm), con numerosas lagunas. El códice original contenía 165 hojas, en el tamaño del cuarto. Está escrito en letras unciales , en una columna por página, en 27-30 letras por línea. La nomina sacra se escribe generalmente en formas abreviadas: ΚΣ , ΚΝ , ΘΣ , ΘΝ , para κυριοςκυριον, θεος, θεον. Contiene algunas ilustraciones (por ejemplo, José con sus hermanos en su propia casa, a su regreso a Egipto). Las miniaturas fueron ejecutadas en un estilo antiguo tardío, conservando cualidades clásicas ilusionistas. Herbert Kessler y Kurt Weitzmann argumentan que el manuscrito fue producido en Alejandría, ya que exhibe similitudes estilísticas con otras obras de Alejandría, como el Papiro de Charioteer.

Historia del códice 
Según Tischendorf se escribió en el siglo V. El Cotton Génesis parece haber sido utilizado en la década de 1220 como base para el diseño de 110 paneles de mosaico en el atrio de la Basílica de San Marcos en Venecia, presumiblemente después de que fue llevado a Venecia después del saqueo de Constantinopla por la Cuarta Cruzada En 1204. El manuscrito llegó a Inglaterra, y fue adquirido por Sir Robert Cotton en el siglo XVII. Su colección pasó al Museo Británico.

Fue traído de Filipos por dos obispos griegos, que lo presentaron al rey Enrique VIII, a quien informaron que la tradición relató que era la copia idéntica que había pertenecido a Orígenes. En 1731, mientras el códice estaba en Ashburnham House con el resto de la colección, se redujo por el fuego a un montón de hojas carbonizadas y arrugadas. Después el resto del códice se dividió en dos partes. Una parte de ella (29 folios) fue trasladada al Museo Británico, otra a la Biblioteca Bodleiana. Hasta mediados del siglo XIX se pensaba que era el manuscrito más antiguo de la Septuaginta. Según Thomas Hartwell Horne no sólo era el manuscrito más antiguo sino el más correcto que existe. Según Swete el manuscrito incluso antes de que el fuego hubiera sido imperfecto. La mayoría de los fragmentos de Londres del códice fueron descifrados y publicados por Constantin von Tischendorf en 1857; el resto del códice con los fragmentos de Bristol fueron descifrados por FW Gotch en 1881.

Génesis de Viena
El Génesis de Viena (Viena, Österreichische Nationalbibliothek, cod. theol. gr.31) es un manuscrito iluminado realizado probablemente en Siria en la primera mitad del siglo VI, durante el reinado de Justiniano I, entre los años 526 o 531 hasta 595. Es el más antiguo y mejor conservado manuscrito bíblico ilustrado. El texto es un fragmento del libro del Génesis en la traducción griega de la Septuaginta, con frecuentes abreviaturas. Se conservan 24 folios, cada uno con una miniatura en el final, a ambos lados. Se considera que originalmente estaba compuesto por aproximadamente 96 páginas y 192 ilustraciones. Está escrito en caracteres unciales con tinta plateada en piel de becerro teñido con la misma púrpura que se usaba para las ropas imperiales, por lo que forma parte de la familia de Codex purpuris. Su calidad parece indicar que estuvo destinado al uso en Constantinopla, quizás para la liturgia imperial. Las ilustraciones estás dibujadas en el estilo naturalista habitual en la pintura romana de la época, transición entre las propias de los rollos de papiro y las posteriores de los códices medievales, pues comienza a mostrarse falta de coherencia espacial, para mostrar varias figuras dentro de la ilustración. Cada ilustración puede representar dos o más episodios de una misma historia, por lo que es frecuente que un mismo personaje aparezca repetidas veces en una ilustración.

Una de las escenas más importantes y mejor conservadas es la de Rebeca saliendo de Jericó en busca de agua para los camellos. En una misma escena se la representa dos veces: buscando agua y, al lado, dándosela a los animales. Otras escenas muestran episodios no extraídos del texto bíblico, por lo que se cree que pueden derivar de alguna paráfrasis judía. Aunque no se ha conservado la encuadernación original, la calidad del manuscrito hace suponer que era lujosa, probablemente adornada con joyas y oro. El Génesis de Viena está relacionado, tanto por la época como lugar de composición con los Evangelios de Rossano los Evangelios de Sinope.

Códice Marchaliano
El Códice Marchaliano designado por la sigla Q es un manuscrito en idioma griego, una copia de la versión griega de la Biblia hebrea (Tanaj Antiguo Testamento) conocida como la Septuaginta. El texto se escribió en papel vitela en caligrafía uncial. Paleográficamente ha sido asignado al siglo VI. Su nombre viene del anterior propietario, Rene Marchal.

Descripción
El manuscrito esta en 4 volúmenes, dispuestos en cuadernillos de cinco o diez hojas cada uno, como en el Códice Vaticano o el Códice Rosanense. Contiene texto de los Doce ProfetasEl Libro de Isaías, Libro de Jeremías con Baruc, Lamentaciones, Epístolas, Libro de Ezequiel, Libro de Daniel, con Susana y Bel. El orden de los 12 Profetas es inusual: Oseas, Amós, Miqueas, Joel, Abdías, Jonás, Nahum, Habacuc, Sofonías, Ageo, Zacarías, y Malaquías. El orden de los libros es el mismo que en el Códice VaticanoEl Libro de Daniel se presenta en la versión de Teodoción. 
El manuscrito actualmente consiste en 416 hojas en pergamino, pero las primeras doce contienen material patrístico, y no forma parte del manuscrito original. Las hojas miden 11 x 7 pulgadas (29 x 18 cm). El escrito esta en una columna por página, en 29 líneas por columna, y 24-30 letras en línea. Esta escrito en unciales marcadas de las llamadas estilo copto. En la primera mitad del siglo XIX tenía la reputación de ser uno de los manuscritos más antiguos de la Septuaginta. Es generalmente aceptado que el Códice Marchaliano pertenece, a la bienad defina familia textual de características Hesiquias, y su texto es un resulto de la recensión Hesiquia (junto con los manuscritos Codex Alexandrinus26, 86, 106, 198, 233).

Notas marginales
Tiene alrededor de setenta items de notas onomásticos en los márgenes de Ezequiel Lamentaciones. También lecturas hexapláricas fueron agregadas en los márgenes.

Tetragramámaton en el Códice Marchaliano
En el Libro de Isaías 45:18, en donde el escritor usa εγω ειμι para verter "Yo soy YHWH", fue corregido por un escritor posterior para que se leyera "Yo soy Señor". El manuscrito es utilizado en discusiones sobre el Tetragrámaton. El Códice también tiene la transcripción griega IAO para el Nombre Divino, o el tetragrámaton en algunos libros en los márgenes internos en letras griegas (ΠΙΠΙ).

Historia del códice
El manuscrito se escribió en Egipto no más tarde al siglo VI. Parece que se mantuvo allí hasta el siglo IX, hasta las correcciones y anotaciones en unciales según las letras del texto bien exhibido de la forma característica egipcia. Desde Egipto fue llevado antes del siglo XII al Sur de Italia, y luego a Francia, en donde se convirtió en propiedad de Abbey de St. Denys cerca de París. Rene Marchal (de ahí el nombre del códice) obtuvo el manuscrito de Abbey de St. Denys. De la biblioteca de Marchal pasó a las manos del Cardenal Rochefoucauld, quien lo presentó de vuelta al Colegio de Clermont, la casa célebre jesuita en París. Finalmente, en 1785, fue comprado por la Biblioteca Vaticana, en donde esta ahora guardado. El texto fue conocido por Bernard de Montfaucon y Giuseppe Bianchini. El texto del códice fue usado por J. Morius, Wettstein, de Montfaucon. Este fue colectado por James Parsons, y editado por el lingüista alemán Konstantin von Tischendorf en el cuarto volumen de su Nova Collectio 4 (1869)pp. 225–296, 14 y en el noveno volumen de su Nova Collectio 9 (1870), pp. 227–248Giuseppe Cozza-Luzi editó su texto en 1890. Fue afirmado por Ceriani en 1890 que le texto del códice representa la recensión Hesichiana; pero han sido agregados libremente signos hexapláricos, y en los márgenes se suplen extractos copiados de Aquila de Sinope, Símaco, Teodoción, y la Septuaginta de la Hexapla. Actualmente el códice esta guardado en la Biblioteca Vaticana (Vat. gr. 2125).

Papiro Rylands 458
El Papiro Rylands 458 es una copia del Pentateuco en una versión en griego de la Biblia hebrea conocida como la Septuaginta. Es un manuscrito en papiro en forma de rollo. El manuscrito ha sido asignado paleográficamente al siglo II a. C. y es el manuscrito más antiguo conocido de la Biblia griega. El manuscrito ha sobrevivido en una condición muy fragmentada.

Descripción
El texto fue escrito en papiro en letras unciales. Está designado por el número 957 en la lista de manuscritos de la Septuaginta según el sistema de numeración ideado por el teólogo y filosofo alemán Alfred Rahlfs. El texto que sobrevive del Libro de Deuteronomio son los versículos 23:24 (26)–24:3; 25:1–3; 26:12; 26:17–19; 28:31–33; 27:15; 28:2. El manuscrito consiste en únicamente 8 fragmentos pequeños, designados por las letras "a"–"h". El fragmento "h" es el más pequeño y contiene únicamente dos letras. Las palabras no están divididas por espacios, sino escritas de forma continua. El escritor utiliza el sistema colometrical, regularmente dejando un espacio al final de una oración o cláusula. El texto del manuscrito coincide más con el Códice Cottoniano que con el Códice Vaticano. El manuscrito ha sido usado en discusiones sobre el Tetragramaton, aunque actualmente contiene espacios en blanco en los lugares en donde algunos eruditos como C. H. Roberts creen que contenía letras. Según Paul E. Kahle, el Tetragramatón debió haber sido escrito en el manuscrito en donde aparecen esas alteraciones o espacios blanqueados.

Historia del códice
Paleográficamente el manuscrito ha sido asignado a mediados del siglo II a. C.. Este es el manuscrito más antiguo conocido de la Septuaginta. Se cree que vino de Fayún, en donde hubo dos Sinagogas judías. El manuscrito fue descubierto en 1917 por J. Rendel Harris. Fue examinado por A. Vacari (1936) y A. Pietersma (1985). El texto fue editado por C. H. Roberts en 1936. El manuscrito está guardado actualmente en la Biblioteca John Rylands (Gr. P. 458) en Mánchester, dándole al manuscrito su nombre.

Papiro Fuad 266
El Papiro Fouad 266 es una copia del Pentateuco en una versión en griego de la biblia hebrea conocida como la Septuaginta. Es un manuscrito en papiro en forma de rollo. El manuscrito ha sido asignado paleográficamente al siglo I a. C. El manuscrito ha sobrevivido en una condición muy fragmentada. Las preguntas en las discusiones sobre este manuscrito si es o no una recención del texto estándar de la Septuaginta.

Descripción
El texto griego se escribió en papiro y en letras unciales. El texto está escrito en 33 lineas por columna. Las letras unciales son rectas y redondeadas. Tiene las letras Iota subíndice. Está designado por el número 847, 848, y 942, en la lista de manuscritos de la Septuaginta según la numeración moderna de Alfred Rahlfs. El texto que sobrevive son los fragmentos del Libro de Deuteronomio, 31:28-32:6.3 Contiene divisiones de secciones párrafos numerados (5, 26, 27). Han sobrevivido 117 fragmentos de papiro del códice. El prefijo Fouad conmemora a Fuad I de Egipto. Es el segundo manuscrito más antiguo conocido de la Septuaginta, y el más antiguo que usa el Tetragramaton hebreo en un "caracter" arameo o escritura ashuri. Este es una pieza importante de la evidencia del debate de la pérdida del Tetragramaton en la SeptuagintaEl texto del manuscrito mantiene afinidad con el texto del griego antiguo, pero se caracteriza por correctores hacia el texto masorético. En Deuteronomio 22:9 coincide con el Texto masorético. Este es un testimonio de una recensión antigua del texto griego antiguo de la Septuaginta hacia el Texto masorético. Albert Pietersma fue el primero en asegurar que Fouad contiene algunas correcciones prehexapláricas hacia un texto hebreo (que tendría el Tetragramaton). Pietersma también establece que hará un lugar para la lectura ΚΥΡΙΟΣ (El Señor), pero el segundo escriba insertó el Tetragramaton en su sitio.

Historia del códice
Paleográficamente el manuscrito ha sido asignado al siglo I II a. C.. Es el segundo manuscrito más antiguo de la Septuaginta. La edad del fragmento le da un interés especial. Fue descubierto en 1939 en Fayún, en donde había dos Sinagogas judías. Desde 1943 se almacena en El Cairo. La primera publicación del texto del manuscrito fue editada por William Gillan Waddell en 1944. En 1948, dos misioneros Testigos de Jehová, graduados de la Escuela de Galaad, obtuvieron en El Cairo fotos de 18 fragmentos remotos del manuscrito y el permiso para publicarlos, en 1950 los publicaron en la "Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas". Estos fragmentos fueron utilizados como la base para redactar un trabajo científico: Alberto Vaccari, Papiro Fuad, Inv. 266a Analisi critica dei Frammenti pubblicati en: "Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas" en 1950. En 1971, en El Cairo se publicaron 117 piezas del papiro. La edición de Zaki Aly y Ludwig Koenen ilustró Tres Rollos de la Septuaginta Antigua: Génesis y Deuteronomio, en donde los fragmentos de papiro lo mostraron. El texto del manuscrito esencialmente representa al texto antiguo griego de Deuteronomio. Hanhart y Pietersma pensaron que el texto ha sido revisado en dirección consonancial al Texto Masorético, como se evidencia en Deuteronomio 22:9 (compatible con MT). Por lo tanto, el manuscrito sería un testimonio del resultado de críticas prehexapláricas.

El que sea o no el resultado de críticas, aún está en discusión, y el caso está lejos de ser resuelto. Aunque el texto está escrito en griego, el nombre del Señor Dios está escrito en letras hebreas. Se cree que el Tetragrámaton no vino del escriba original, quién no dejó el espacio adecuado. Se inscribió en letras hebreas tan pequeñas que no llenaron el espacio entero en el que se introdujo. Según Paul Kahle, dijo que "una característica del papiro es la presencia del nombre de Dios en el Tetragrámaton hebreo escrito en letras cuadradas (...), fue escrito unos 400 años antes que el Códice B y contiene quizás el texto más perfecto de los textos que existen de Deuteronomio en la versión Septuaginta". La hipótesis del paleógrafo Albert Pietersma que el primer escriba dejó un espacio para las palabras ΚΥΡΙΟΣ ("Señor"), porque el espacio es más grande que el requerido por el Tetragrámaton, pero el segundo escriba inscribió el Tetragramatón. Sin embargo, esta hipótesis no es aceptada por todos los eruditos. El tetragrámaton hebreo en el texto griego de la Septuaginta también presenta en otros manuscritos contemporáneos. Fue examinado por Françoise Dunand y P. E. Kahle. En 1971 fueron publicados todos los 117 fragmentos del manuscrito.

Ubicación actual
El manuscrito actualmente está guardado en la Société Royale de Papyrologie (Gr. P. 458), Cairo.

Ambrosiano O 39 sup.
El mss. Ambrosiano O 39 sup. – es un manuscrito de la Hexapla (obra Exegética) del Padre de la Iglesia Orígenes fechado a finales del siglo IX d. C. escrito en forma de códice. Este manuscrito es un palimpsesto. El manuscrito está designado con el número 1098 en la lista de manuscritos de la Septuaginta según la clasificación de Alfred Rahlfs.

Descripción
El códice está escrito en cinco columnas por página, a diferencia de otras partes de la Hexapla no contiene una columna escrita en idioma hebreo. La primera columna tiene una transliteración secuencial del texto hebreo al griego, en la segunda probablemente la traducción de Aquila de Sinope, la tercera la versión de Símaco el Ebionita, la cuarta contiene un texto de la Septuaginta y la quinta columna contiene la versión griega de Quinta. El texto contiene el Tetragrámaton en los siguientes escrito en caracteres hebreos cuadrados en las cinco columnas en los siguientes lugares: Salmo 18:30, 31, 41, 46; 28:6, 7, 8; 29:1 (x2), 2 (x2), 3 (x2); 30:1, 2, 4, 7, 8, 10, 10, 12; 31:1, 5, 6, 9, 21, 23 (x2), 24; 32:10, 11; 35:1, 22, 24, 27; 36:5; 46:7, 8, 11; 89:49 (en las columnas 1, 2 y 4), Salmo 89:51, 52. Este es el último manuscrito conocido que contiene el texto de la Septuaginta con el nombre de Dios.

Historia
Se publicó una facsimilar y transcripción del texto en 1958 por Giovanni Mercatiego en una publicación bajo el título: Psalterii Hexapli Reliquiae... Pars primaCodex Rescriptus Bybliothecae Ambrosianae O 39 sup. Phototypice Expressus et Transcriptus.

Ubicación actual
Actualmente el manuscrito se guarda en la Biblioteca Ambrosiana ubicada en Milán como (O. 39 sup.).

Los cuatro Grandes Códices en letras unciales:
El Códice Sinaítico, 
El  Códice Vaticano, 
El  Códice Alejandrino, y el
El  Códice reescrito del Efrén

Son los más completos, y existen cientos de otros manuscritos que tienen unas cuantas variantes en las lecturas que son útiles para el rastreo de la evolución del texto.

Manuscritos de los Rollos del Mar Muerto
Hasta 1948 se hicieron disponibles más manuscritos de la Septuaginta de los rollos del Mar Muerto: Entre algunos ejemplos de los manuscritos existentes se incluyen:

4Q LXX Leva (4Q119)
4Q LXX Levb (4Q120) – el único fragmento con la palabra griega IAO para representar el tetragrámaton hebreo. El mss 4Q120 (según el sistema antiguo de signos 4Q LXXLev b, pap4QLXXLevb) – es un manuscrito de la Septuaginta datado al siglo siglo I a. C. Se destaca por contener el Tetragrámaton.

Descripción
El manuscrito se encuentra en una condición muy fragmentada. Es un rollo que contiene un fragmentos del Libro de Levítico. El manuscrito fue encontrado en Qumrán en la gruta no. 4. Hoy en día el rollo se conserva en una condición muy fragmentada. Actualmente existen 97 fragmentos, catalogados desde el número 1 hasta el 97. Solo 37 pueden ser considerablemente reconstruidos y descifrados permitiéndose leer desde Levítico 1:11 a 5:25; los demás fragmentos son demasiado pequeños para ser identificados con exactitud. En adición a variantes textuales y críticas, este manuscrito muestra el nombre divino en caracteres griegos, en la forma ΙΑΩ (IAO), (el Trigrámaton) en Levítico 3:12 (frg. 6) y 4:27 (frg. 20), en lugar de la práctica posterior de reemplazarlo con κύριος ("Señor"). Skehan sugiere que la lectura IAW es más original que KuriosIAO puede ser una transliteración del término hebreo YAHO. El Códice Marchaliano es el único otro manuscrito conocido existente de la Septuaginta que usa ΙΑΩ para representar el Tetragrámaton. En el 4Q120 se utiliza scriptio continua. Ocasionalmente se usan espacios entre las bandas para separar conceptos, y divisiones entre el texto. Se encuentra un signo especial (⌐) para separación de párrafos en el fragmento 27, entre las líneas 6 y 7. Esta aparenta testificar una transmisión clásica del capítulo 5 al 6. La primera descripción de este documento se realizó en Supplements to Vetus Testamentum, Vol. IV, 1957. Se realizó una descripción y publicación completa del manuscrito en el año 1992 por Emanuel Tov en Descubrimientos en el Desierto de Judea: IX. Cueva 4 Qumran: IV (en inglés). La marca antigua del rollo indica que es un manuscrito de la LXX o Septuaginta, contiene el Libro de Levítico y es un rollo b, lo que significa que fue el segundo que se encontró en la Cueva con contenido bíblico.

Ubicación actual
El manuscrito se guarda en el Museo Rockefeller ubicado en Jerusalén como (4Q120).

4Q LXX Num (4Q121)
4Q LXX Deut (4Q122)

Fragmentos hallados en Nahal Hever que contienen el Nombre Divino
LXXVTS 10aeste rollo de piel, hallado en el desierto de Judea, en una cueva de Nahal Hever, fue fechado de fines del siglo I. Los fragmentos de este rollo se publicaron en Supplements to Vetus Testamentum, vol. X, Leiden, 1963, pp. 170-178. vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos en los siguientes lugares: Jonás 4:2; Miqueas 1:1, 3; 4:4, 5, 7; 5:4, 4; Habacuc 2:14,16, 20; 3:9; Sofonias 1:3, 14; 2:10; Zacarias 1:3, 3, 4; 3:5, 6, 7.

El Mss LXXVTS 10a también designado como LXX 8HevXII a – es un manuscrito de la Septuaginta fechado al siglo I d.C. Se destaca por contener el tetragrámaton.

Descubrimiento
Se encontraron en el Desierto de Judea en una cueva llamada Nahal Hever. Este fragmento está designado con el número 943a en los manuscritos de la Septuaginta lista según la clasificación de Alfred Rahlfs.

Descripción
Se trata de un rollo de piel que contiene los libros de los Profetas menores. El pergamino contiene el Tetragrámaton en los siguientes lugares de la Biblia Hebrea: Jon 4,2; Miqueas 1:1.3; 4:4, 5 ,7; 5:4 (x2); Habacuc 2:14, 16, 20; 3:9; Sofonias 1:3, 14; 2:10; Zacarias 1:3 (x2).4; 3:,5, 6, 7.

El manuscrito se publicó en Supplements to Vetus Testamentum, Vol. X, en el año 1963. El nombre del rollo en forma abreviada proviene de la publicación en la que fue publicado (LXX - manuscrito de la Septuaginta; Vetus Testamentum, Supplements tomo X, a es la primera del rollo).

Ubicación actual
El manuscrito se guarda en el Museo Rockefeller en Jerusalén como el manuscrito (8HevXII a).

LXXIEJ 12
esta tira de pergamino, hallada en el desierto de Judea, en una cueva de Nahal Hever, fue fechada de fines del siglo I d. C.. Se le dio publicación en Israel Exploration Journal, vol. 12, 1962, p. 203. vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos en Jonas 3:3.

LXXIEJ 12, también designado como Se2grXII – es un manuscrito de la Septuaginta fechado al siglo I d.C. escrito en pergamino en forma de rollo. Este manuscrito fue descubierto en el Desierto de Judea, probablemente en una cueva de Nahal Hever.

Descubrimiento
El manuscrito fue descubierto en agosto del año 1952 en el Desierto de Judea por los Beduinos que venían de Wadi Seiyâl por lo que no se conoce el lugar exacto de origen. Fue rescatado por el Palestine Archaeological Museum (Museo Arqueológico de Palestina) (hoy Museo Rockefeller), y originalmente llevaba la sigla Se2grXII (según la colección de manuscritos, escritos en griego, como un pergamino que contiene los doce profetas menores).

Nueve fragmentos de otros manuscritos de lo profetas menores fueron encontrados en 1961 en la "Cueva del Terror" (Cueva N º 8 en el valle Nahal Hever) por un equipo de arqueólogos israelíes encabezados por Yigael Yadin. Es casi seguro la cueva No. 8 situada al sur de Qumrán es el lugar de origen del rollo.

Descripción
El manuscrito contiene el tetragrámaton en Jonás 3:3. Sin embargo, en Nahum 1:9 y Zacarías 4:8 el nombre de Dios ha sido reemplazado por el título theos, escrito con las abreviaturas de los nombres sagrados. El manuscrito fue publicado por B. Lifschitz de la Universidad Hebrea de Jerusalén en la Israel Exploration Journal en el año 1962. La nombre del manuscrito proviene de su publicación Israel Exploration Journal tomo XII.

Ubicación actual
Actualmente se guarda en el Museo Rockefeller en Jerusalén como el (Gr. Se2grXII).

LXXVTS 10beste rollo de pergamino, hallado en el desierto de Judea, en una cueva de Nahal Hever, fue fechado de mediados del siglo I d. C.. Fue publicado en Supplements to Vetus Testamentum, vol. X, 1963, p. 178. vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos en los siguientes lugares: Zacarias 8:20; 9:1, 1, 4.

El Ms. LXXVTS 10b también designado como LXX 8HevXII b – es un manuscrito de la Septuaginta escrito en pergamino en forma de rollo. El rollo está fechado para el período comprendido entre el 50 a. C. 50.

Descubrimiento
Se encontró en el Desierto de Judea en una Cueva de Nahal Hever.

Descripción
El fragmento del manuscrito contiene el libro bíblico de Zacarías: 8,18-9,7. Este fragmento está designado con el número 943b en los manuscritos de la Septuaginta lista según la clasificación de Alfred Rahlfs. El pergamino contiene el Tetragrámaton en los siguientes lugares: Zac 8,20 9,1 (x2).4.

El manuscrito se publicó en Supplements to Vetus Testamentum, Vol. X, en el año 1963. El nombre del rollo en forma abreviada proviene de la publicación en la que fue publicado (LXX - manuscrito de la Septuaginta; Vetus Testamentum, Supplements tomo X, b es la segundo del rollo).

Ubicación actual
El manuscrito se guarda en el Museo Rockefeller en Jerusalén como el manuscrito (8HevXII a).

Nahal Hever
Nahal Hever (en hebreo: נחל חבר; en árabe: wadi al-Khabat) es una corriente en el desierto de Judea que fluye desde Ein Gedi y Masada al mar muerto. A la cabeza de la corriente están dos cuevas, la "cueva de las cartas" (מערת האיגרות), y, más arriba, la "cueva de los horrores" (מערת האימה) en el que se han encontrado evidencias arqueológicas de la Rebelión de Bar Kojba (132 -136).

Se llamó "cueva de las cartas" debido a la gran cantidad de manuscritos y cartas que se descubrieron y se extrajeron de allí. Los sitios fueron descubiertos entre 1953 1960-1961 e investigados por Yigael Yadin. Los papiros fueron publicados en dos volúmenes, en griego (1989), y en hebreo y arameo (1991).

Otros manuscritos
4Q LXX Levb:
 este manuscrito en papiro, hallado en la Cueva 4 de Qumrán, fue fechado del siglo I a. C.. Un informe preliminar de este manuscrito se presentó en Supplements to Vetus Testamentum, vol. IV,1957, p. 157. vierte el nombre divino con caracteres griegos (IAO) en Levitico 3:12; 4:27.

4Q120 
El mss 4Q120 (según el sistema antiguo de signos 4Q LXXLev b, pap4QLXXLevb) – es un manuscrito de la Septuaginta datado al siglo I a. C. Se destaca por contener ΙΑΩ en correspondencia al tetragrámaton del texto hebreo.

Descripción
El manuscrito se encuentra en una condición muy fragmentada. Es un rollo que contiene un fragmentos del Libro de Levítico. El manuscrito fue encontrado en Qumrán en la gruta no. 4. Hoy en día el rollo se conserva en una condición muy fragmentada. Actualmente existen 97 fragmentos, catalogados desde el número 1 hasta el 97. Solo 37 pueden ser considerablemente reconstruidos y descifrados permitiéndose leer desde Levítico 1.11 a 5.25; los demás fragmentos son demasiado pequeños para ser identificados con exactitud. En adición a variantes textuales y críticas, este manuscrito muestra el nombre divino en caracteres griegos, en la forma ΙΑΩ (IAO), en Levítico 3:12 (frg. 6) y 4:27 (frg. 20), en lugar de la práctica posterior de reemplazarlo con κύριος ("Señor"). Skehan sugiere que la lectura IAW es más original en la Septuaginta que el tetragrámaton y Kurios. IAO puede ser una transliteración del término hebreo YAHO. El Códice Marchaliano es el único otro manuscrito conocido existente de la Septuaginta que usa ΙΑΩ (en el margen, no en el texto) en correspondencia al tetragrámaton. En el 4Q120 se utiliza scriptio continua.

Ocasionalmente se usan espacios entre las bandas para separar conceptos, y divisiones entre el texto. Se encuentra un signo especial (⌐) para separación de párrafos en el fragmento 27, entre las líneas 6 y 7. Esta aparenta testificar una transmisión clásica del capítulo 5 al 6.

La primera descripción de este documento se realizó en Supplements to Vetus Testamentum, Vol. IV, 1957. Se realizó una descripción y publicación completa del manuscrito en el año 1992 por Emanuel Tov en Descubrimientos en el Desierto de Judea: IX. Cueva 4 Qumran: IV (en inglés). La marca antigua del rollo indica que es un manuscrito de la LXX o Septuaginta, contiene el Libro de Levítico y es un rollo b, lo que significa que fue el segundo que se encontró en la Cueva con contenido bíblico.

Texto según A. R. Meyer:

Levítico 4:27[αφεθησεται ]αυτωι εαν[ δε ψυχη μια]
[αμαρτ]η[ι α]κουσιως εκ[ του λαου της]
[γης ]εν τωι ποιησαι μιαν απ[ο πασων]
των εντολων ιαω ου πο[ιηθησε] 220

Levítico 3:12–13[τωι ιαω] 12 εαν δ[ε απο των αιγων]
[το δωρ]ον αυτο[υ και προσαξει εν]
[αντι ι]αω 13 και ε[πιθησει τας χει] 3​:221

Ubicación actualEl manuscrito se guarda en el Museo Rockefeller ubicado en Jerusalén como (4Q120).

LXXP. Oxy. VII.1007: esta hoja de vitela, fechada del siglo III d. C., fue publicada en The Oxyrhynchus Papyri, parte VII, edición con traducciones y notas por Arthur Surridge Hunt, Londres, 1910, pp. 1, 2. Vierte el nombre divino por una yud doble en Génesis 2:8, 18.

Papiro Oxirrinco 1007
El Papiro LXX Oxirrinco 1007, abreviado como LXXP.Oxi.VII.1007, es un fragmento en griego de un manuscrito de la Septuaginta escrito en pergamino, en forma de códice. Este es uno de los manuscritos descubiertos en Oxirrinco; ha sido catalogado bajo el número 1007. Paleográficamente se fechó al siglo III.

Descripción 
El manuscrito contiene secciones del Génesis, (Génesis 2:7-9, 16-19, 23 - 3:1, 6-8). En Génesis 2:8, 18 contiene el Tetragrámaton escrito con la letra yud al doble. Este es uno de los fragmentos de la Septuaginta que contienen el nombre de Dios. El fragmento se publicó en The Oxyrhynchus Papyri, parte VII, editado y traducido por Artur S. Hunt, Londres, 1910, páginas 1 y 2. El fragmento se catalogó con el número 907 en la lista de manuscritos de la Septuaginta según la clasificación de Alfred Rahlfs y como VH 5 y LDAB 3113.

Ubicación actual
Actualmente el manuscrito se guarda en el departamento de manuscritos, en la Biblioteca Británica ubicada en Londres en el (Inv. 2047).

AqBurkittestos fragmentos del texto griego de la versión de Aquila fueron publicados por Francis Crawford Burkitt en su obra Fragments of the Books of Kings According to the Translation of Aquila, Cambridge, 1898, pp. 3-8. Estos fragmentos de palimpsesto de los libros de los Reyes se hallaron en el guenizá (depósito de libros desechados y objetos sagrados) de la sinagoga de El Cairo, Egipto. Fueron fechados de fines del siglo V o principios del siglo VI d. C.. Vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos en los siguientes lugares: 1 Reyes 20:13, 13, 14; 2 Reyes 23:12, 16, 21, 23, 25, 26, 27.

AqBurkitt
La sigla AqBurkitt designa a unos fragmentos de la traducción literal de la biblia hebrea al griego por Aquila. Es un manuscrito de la Septuaginta en palimpsesto fechado a finales del siglo V y principios del siglo VI. La traducción de Aquila fue realizada aproximadamente en el año c.130 d. C.

Descubrimiento
Estos fragmentos del palimpsesto de los libros de los Reyes se hallaron en el guenizá de la Sinagoga Ben Ezra, Egipto. ​

Descripción
El manuscrito contiene partes de 1 Reyes 20:7-17 2 Reyes 23:12-27. Este palimpsesto está escrito en griego, pero el Tetragrámaton está escrito con caracteres de escritura hebrea arcaica (), como era la costumbre en esas fechas, en los siguientes lugares: 1 Reyes 20:13, 14; 2 Reyes 23:12, 16, 21, 23, 25, 26, 27. Los fragmentos del manuscrito han sido fechados a finales del siglo V y principios del siglo VI.

AqTaylor: estos fragmentos del texto griego de la versión de Aquila fueron publicados por C. Taylor en su obra Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests, Cambridge, 1900, pp. 54-65. Estos fragmentos fueron fechados de después de mediados del siglo V, y a más tardar de principios del siglo VI. Vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos en los siguientes lugares: Salmos 91:2, 9; 92:1, 4, 5, 8, 9; 96:7, 7, 8, 9, 10, 13; 97:1, 5, 9, 10, 12; 102:15, 16, 19, 21; 103:1, 2, 6, 8.

AqTaylor
La sigla AqTaylor designa a unos fragmentos de la traducción literal de la biblia hebrea al griego por Aquila. Es un manuscrito de la septuaginta, esta traducción fue realizada aproximadamente en el año c.130 d. C., pero el manuscrito es del siglo V VI d. C..

Historia
Los fragmentos fueron publicados por C. Taylor en su obra Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests, Cambridge, 1900, pp. 54-65.

Descripción
Este manuscrito contiene fragmentos de los Salmos 90-103. El manuscrito está escrito en griego koiné, pero contiene el Tetragrámaton con caracteres de escritura hebrea arcaica (Phoenician he.pngPhoenician waw.pngPhoenician he.pngPhoenician yodh.pngen Salmo 91:2, 9; 92:1, 4, 5, 8, 9; 96:7, 7, 8, 9, 10, 13; 97:1, 5, 9, 10, 12; 102:15, 16, 19, 21; 103:1, 2, 6, 8. Los fragmentos del manuscrito han sido fechados a mediados del siglo V y a más tardar a principios del siglo VI.

Ubicación actual
Actualmente se encuentra en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge.

SymP.Vindob. G. 39777: este fragmento de un rollo de pergamino que contiene parte del Salmo 69 en la versión de Símaco (Salmo 68 en LXX), conservado en la Österreichische Nationalbibliothek (Biblioteca Nacional de Austria), Viena, fue fechado del siglo III o IV d. C. Fue publicado por el Dr. Carl Wessely en Studien zur Palaeographie und Papyruskunde, vol. XI, Leipzig, 1911, p. 171. vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos arcaicos en los siguientes lugares: Salmo 69:13, 30, 31.

Papiro Vindobonense Griego 39777El Papirus Vindobonensis Graecus 39777 designado como SymP.Vindob.G.39777 – es un fragmento de un manuscrito en griego del Libro de Salmos de la traducción de Símaco. Se escribió en papiro con la forma de rollo. El papiro contiene fragmentos de Salmo 69 y Salmo 81 (según la numeración de la Septuaginta es Salmo 68 y 80). El P.Vindob.G.39777 está fechado a finales del siglo III o inicios del siglo IV.

Historia
Fue publicado por el Dr. Carl Wessely en su obra Studien zur Palaeographie und Papyruskunde, Vol. XI., Leipzig, 1911, pág. 171.

Descripción
El papiro contiene el tetragrámaton escrito con caracteres hebreos en los siguientes lugares: Sl 69,13.30.31.1​La traducción Símaco era parte de la Hexapla y Tetrapli, la obra contiene las traducciones de la Biblia hebrea al griego, esto fue escrito por Orígenes. Según Bruce M. Metzger la traducción griega de la Biblia Hebrea preparada por Símaco fue realizada con un diferente método que la traducción de Aquila, porque su intención no era una traducción literal, sino un elegante mensaje del texto hebreo en griego.

Ubicación actual
El Papiro Vindobonensis Graecus 39777 se guarda en la Biblioteca Nacional de Austria en Viena como el (P. Vindob. G. 39777).

Ambrosiano O 39 sup: este códice, fechado de fines del siglo IX d. C., tiene cinco columnas. La primera columna contiene una transliteración del texto hebreo al griego, la segunda columna tiene la versión griega de Aquila, la tercera columna tiene la versión griega de Símaco, la cuarta columna contiene la LXX (Septuaginta) y la quinta columna contiene la versión griega de Quinta. Una edición facsimilar de este palimpsesto, junto con una transcripción del texto, fue publicada en Roma en 1958 por Giovanni Mercati bajo el título Psalterii Hexapli reliquiae [...] Pars prima. Codex rescriptus Bybliothecae Ambrosianae O 39 sup. phototypice expressus et transcriptus. Vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos cuadrados en las cinco columnas en los siguientes lugares: Salmos 18:30, 31, 41, 46; 28:6, 7, 8; 29:1, 1, 2, 2,3, 3; 30:1, 2, 4, 7, 8, 10, 10, 12; 31:1, 5, 6, 9, 21, 23, 23, 24; 32:10, 11; 35:1, 22, 24, 27; 36; Enc, 5; 46:7, 8, 11; 89:49 (en las columnas 1, 2 4), 51, 52.


Ambrosiano O 39 sup.El mss. Ambrosiano O 39 sup. – es un manuscrito de la Hexapla de Orígenes fechado a finales del siglo IX E.C. escrito en forma de códice. Este manuscrito es un palimpsesto. El manuscrito está designado con el número 1098 en la lista de manuscritos de la Septuaginta según la clasificación de Alfred Rahlfs.

DescripciónEl códice está escrito en cinco columnas por página, a diferencia de otras partes de la Hexapla no contiene una columna escrita en idioma hebreo. La primera columna tiene una transliteración secuencial del texto hebreo al griego, en la segunda probablemente la traducción de Aquila, la tercera la versión de Símaco, la cuarta contiene un texto de la Septuaginta y la quinta columna contiene la versión griega de Quinta.

El texto contiene el tetragrámaton en los siguientes escrito en caracteres hebreos cuadrados en las cinco columnas en los siguientes lugares: Salmos 18:30, 31, 41, 46; 28:6,7,8; 29:1 (x2), 2 (x2), 3 (x2); 30:1, 2, 4, 7, 8, 10, 10, 12; 31:1, 5, 6, 9, 21, 23 (x2), 24; 32:10, 11; 35:1, 22, 24, 27; 36:5; 46:7, 8, 11; 89:49 (en las columnas 1, 2 y 4), Sal 89:51, 52. Este es el último manuscrito conocido que contiene el texto de la Septuaginta con el nombre de Dios.

Historia
Se publicó una facsimilar y transcipción del texto en 1958 por Giovanni Mercatiego en una publicación bajo el título: Psalterii Hexapli Reliquiae... Pars prima. Codex Rescriptus Bybliothecae Ambrosianae O 39 sup. Phototypice Expressus et Transcriptus.

Ubicación actual
Actualmente el manuscrito se guarda en la Biblioteca Ambrosiana ubicada en Milán como (O. 39 sup.).

Papiro Fouad 266 (por su número de inventario): este papiro, hallado en Egipto, fue fechado del siglo I a. C.. Vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos cuadrados en los siguientes lugares: Deuteronomio 18:5, 5, 7, 15, 16; 19:8, 14; 20:4, 13, 18; 21:1, 8; 23:5; 24:4, 9; 25:15, 16; 26:2,7, 8, 14; 27:2, 3, 7, 10, 15; 28:1, 1, 7, 8, 9, 13, 61, 62, 64, 65; 29:4, 10, 20, 29; 30:9, 20; 31:3, 26, 27, 29; 32:3, 6, 19. Por lo tanto de 266 fragmentos hallados, de esta colección el Tetragrámaton aparece 49 veces en lugares identificados de Deuteronomio. Además, en esta colección el Tetragrámaton aparece tres veces en fragmentos no identificados, a saber, en los fragmentos 116, 117 123.

El Papiro Fouad 266
El Papiro Fouad 266 es una copia del Pentateuco en una versión en griego de la biblia hebrea conocida como la Septuaginta. Es un manuscrito en papiro en forma de rollo. El manuscrito ha sido asignado paleográficamente al siglo I a. C. El manuscrito ha sobrevivido en una condición muy fragmentada. Las preguntas en las discusiones sobre este manuscrito si es o no una recención del texto estándar de la Septuaginta.

Descripción
El texto griego se escribió en papiro y en letras unciales. El texto está escrito en 33 lines por columna. Las letras unciales son rectas y redondeadas. Tiene las letras Iota subíndice. Está designado por el número 847, 848, y 942, en la lista de manuscritos de la Septuaginta según la numeración moderna de Alfred Rahlfs. El texto que sobrevive son los fragmentos del Libro de Deuteronomio, 31:28-32:6. Contiene divisiones de secciones párrafos numerados (5, 26, 27). Han sobrevivido 117 fragmentos de papiro del códice.

El prefijo Fouad commemora a Fuad I de Egipto. Es el segundo manuscrito más antiguo conocido de la Septuaginta (Versión griega de la Biblia hebrea), y el más antiguo que usa el Tetragrámaton hebreo en un "caracter" arameo o escritura ashuri. Este es una pieza importante de la evidencia del debate de la pérdida del Tetragrámaton en la Septuaginta.

El texto del manuscrito mantiene afinidad con el texto del griego antiguo, pero se caracteriza por correctores hacia el texto masorético. En Deuteronomio 22:9 coincide con el Texto masorético. Este es un testimonio de una recensión antigua del texto griego antiguo de la Septuaginta hacia el Texto masorético. ​ Albert Pietersma fue el primero en asegurar que Fouad contiene algunas correcciones prehexapláricas hacia un texto hebreo (que tendría el Tetragrámaton). Pietersma también establece que har un lugar para la lectura ΚΥΡΙΟΣ (El Señor), pero el segundo escriba insertó el Tetragrámaton en su sitio.

Historia del códice
Paleográficamente el manuscrito ha sido asignado al siglo I o II a. C. Es el segundo manuscrito más antiguo de la Septuaginta. La edad del fragmento le da un interés especial.

Fue descubierto en 1939 en Fayún, en donde había dos Sinagogas judías. Desde 1943 se almacena en El Cairo. La primera publicación del texto del manuscrito fue editada por William Gillan Waddell en 1944.7​ En 1948, dos misioneros Testigos de Jehová, graduados de la Escuela de Galaad, obtuvieron en El Cairo fotos de 18 fragmentos remotos del manuscrito y el permiso para publicarlos, en 1950 los publicaron en la "Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas".​ Estos fragmentos fueron utilizados como la base para redactar un trabajo científico: Alberto Vaccari, Papiro Fuad, Inv. 266a Analisi critica dei Frammenti pubblicati en: "Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas" en 1950.

En 1971, en El Cairo se publicaron 117 piezas del papiro. La edición de Zaki Aly y Ludwig Koenen ilustró Tres Rollos de la Septuaginta Antigua: Génesis y Deuteronomio, en donde los fragmentos de papiro lo mostraron.

El texto del manuscrito esencialmente representa al texto antiguo griego de Deuteronomio. Hanhart y Pietersma pensaron que el texto ha sido revisado en dirección consonancial al Texto Masorético, como se evidencia en Deuteronomio 22.9 (compatible con MT). Por lo tanto, el manuscrito sería un testimonio del resultado de críticas prehexapláricas. El que sea o no el resultado de críticas, aún está en discusión, y el caso está lejos de ser resuelto. Aunque el texto está escrito en griego, el nombre de Jehová Dios יהוה está escrito en letras hebreas. Se cree que el Tetragrámaton no vino del escriba original, quién no dejó el espacio adecuado. Se inscribió en letras hebreas tan pequeñas que no llenaron el espacio entero en el que se introdujo.

Según Paul Kahle, dijo que "una característica del papiro es la presencia del nombre de Dios en el Tetragrámaton hebreo escrito en letras cuadradas (...), fue escrito unos 400 años antes que el Códice B y contiene quizás el texto más perfecto de los textos que existen de Deuteronomio en la versión Septuaginta".

La hipótesis del paleógrafo Albert Pietersma que el primer escriba dejó un espacio para las palabras ΚΥΡΙΟΣ ("Señor"), porque el espacio es más grande que el requerido por el Tetragrámaton, pero el segundo escriba inscribió el Tetragrámaton. Sin embargo, esta hipótesis no es aceptada por todos los eruditos. El tetragrámaton hebreo en el texto griego de la Septuaginta también presenta en otros manuscritos contemporáneos. Fue examinado por Françoise Dunand y P. E. Kahle. En 1971 fueron publicados todos los 117 fragmentos del manuscrito.

Ubicación actualEl manuscrito actualmente está guardado en la Société Royale de Papyrologie (Gr. P. 458), Cairo.

Aquila, Símaco y Teodición
Más tarde las revisiones judías y recensiones del griego comparado al hebreo aparecieron (aunque solo sobreviven fragmentos de ellas en el tiempo presente), las más famosas se incluyen a "las tres" de: Aquila (d.C. 128)Símaco y Teodoción. Estos tres, en distintos grados, presentan lecturas más literales que sus escrituras hebreas contemporáneas según se comparan al griego antiguo. Algunos eruditos modernos consideran completamente a una o a más de las tres como una versión nueva de la biblia hebrea.

Aquila de Sinope 
Aquila de Sinope fue un nativo del Ponto en Anatolia del siglo II d. C., conocido por ser el autor de una traducción literal de la Biblia Hebrea al griego aproximadamente en el año 130 d. C.​ Fue un prosélito del judaísmo, discípulo de Akiva ben Iosef,​ y se le identifica a veces con Onquelos, nombre que se da a una versión aramea de la Biblia o Targum. Una teoría es que el nombre Onquelos es simplemente una corrupción de la palabra Aquila, asociada en error con el arameo en lugar de la traducción griega. Sin embargo, esta afirmación 'no ha sido aceptada generalmente'.

Se pensó que la Hexapla era la única copia en existencia de la traducción de Aquila, pero en 1897 trajeron fragmentos de dos códices a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge. Los fragmentos han sido publicados, contienen 1 Reyes 20:7-17; 2 Reyes 23:12-27 por F. C. Burkitt en 1897, y contienen partes de los Salmos 90-103 por C. Taylor en 1899. Véase el artículo de F. C. Burkitt en la Enciclopedia Judía. Otro Aquila (en griego: Ακύλας), judío de Corinto, fue convertido por Pablo de Tarso, a quien acompañó a Éfeso. Los griegos lo recuerdan como santo el 8 de julio.

Trato al Tetragrámaton en los manuscritos de la Septuaginta
Los manuscritos judíos más antiguos tenían las letras YHWH o un espacio, entre el texto griego.

El título "Antiguo Testamento", se acredita por tradición a Tertuliano, es un término variable que denota a la Biblia hebrea, especialmente a aquellos libros que comprenden la primera mitad del cristiano Canon bíblico. La traducción más antigua del Antiguo Testamento al griego koiné es llamada la Septuaginta, la cual continúa siendo la versión oficial del Antiguo Testamento usada en la Iglesia Ortodoxa Oriental. La traducción de la Septuaginta se completó poco antes del nacimiento de Jesús. El y los Apóstoles citaron con mucha frecuencia de ellas. Esto no era fuera de lo común, hasta que el Nuevo Testamento se escribió el mismo apropiadamente en griego; y los manuscritos más antiguos que sobreviven están escritos en griego.

Manuscritos del Mar Muerto
Manuscritos del Nuevo Testamento
Las partes del Nuevo Testamento han sido preservadas en más manuscritos que cualquier otra obra antigua, teniendo más de 5800 manuscritos griegos completos o fragmentados, 10000 manuscritos en latín y 9300 manuscritos en muchos otros lenguajes antiguos incluyendo siríaco, eslavo, gótico, etíope, copto y armenio. Las fechas de esos manuscritos oscilan desde 125 (el manuscrito de John Ryland, P52; el fragmento más antiguo de una copia del Evangelio de Juan) hasta la introducción de la imprenta en Alemania en el siglo XV. La gran mayoría de esos manuscritos datan de después del siglo X. Porque hay más manuscritos del Nuevo Testamento que cualquier otro escrito (solamente tenemos 10 copias de 'Las Guerras Gálicas' de Julio César), los Apologistas cristianos como Josh Mcdowell y Norman Geisler afirman que para cualquier literatura, el Nuevo Testamento es un testimonio confiable al texto original.​ El Erudito textual Bart D. Ehrman no está de acuerdo: "Es verdad, claro, que el Nuevo Testamento es abundantemente atestiguado en los manuscritos producidos a través de las edades, pero la mayoría de esos manuscritos son de muchos siglos después de los originales, y ninguno de ellos es perfectamente fiel. Todos ellos contienen errores - en total muchos miles de errores. No es tarea fácil reconstruir las palabras originales del Nuevo Testamento ...".​ En referencia a la evidencia textual del Nuevo Testamento, Bruce M. Metzger escribió,

En evaluación a esas estadísticas significantes... se debe considerar, por el contrario, el número de manuscritos que presentan el texto de los clásicos antiguos. La Ilíada de Homero... esta conservada en 457 papiros, 2 manuscritos en Unciales, y 188 manuscritos en Minúscula. Entre las tragedias, los testimonios de Eurípides son los más abundantes; sus obras existentes están preservadas en 54 papiros y 276 manuscritos en pergamino, casi todos de fecha posterior a partir del período bizantino... el tiempo entre la composición de los libros del Nuevo Testamento y las primeras copias existentes es relativamente breve. En lugar de un lapso de un milenio o más, como es el caso de unos cuantos autores clásicos, se conservan varios manuscritos en papiro de las porciones del Nuevo Testamento las cuales fueron copias dentro de un siglo o más después de la composición de los documentos originales". Cada año, se descubren varios manuscritos escritos en el formato original griego. Uno de los últimos hallazgos importantes fue en 2008, cuando fueron descubiertos 47 manuscritos nuevos en Albania; por lo menos 17 de ellos desconocidos por los eruditos occidentales.

Cuando se compara un manuscrito con otro, con la excepción de los fragmentos más pequeños, no existen dos copias totalmente de acuerdo en todo. Nótese, sin embargo, que una única diferencia impide un acuerdo. Se ha registrado un estimado de entre 400.000 variaciones entre todos estos manuscritos (del siglo II al siglo XV), que son más que palabras en el Nuevo Testamento. Esto es menos importante de lo que parece, ya que es una comparación a través de las fronteras lingüísticas. Las estimaciones más importantes se centran en la comparación de los textos en idiomas. Esas variaciones son considerablemente menos. La gran mayoría de estos son errores accidentales realizados por los escribas, y son fácilmente identificables como tales: una palabra omitida, una línea duplicada, una falta de ortografía, un reordenamiento de palabras, etc. Algunas variaciones implican cambios aparentemente intencionales, que a menudo hacen más difícil la determinación de si fueron correcciones de ejemplares mejores, armonizaciones entre las lecturas, o motivaciones ideológicas.8​ Paleografía es el estudio de la escritura antigua, y la crítica textual es el estudio de los manuscritos con el fin de reconstruir un texto original probable.

La dificultad en todo esto, sin embargo, es de donde vienen los manuscritos. A menudo, y especialmente en los monasterios, un conjunto es poco menos que un centro de reciclaje de manuscritos antiguos en donde las copias imperfectas e incompletas fueron almacenadas mientras el monasterio o escritorio decidió que hacer con ellas.​ Existieron varias opciones. La primera era simplemente "borrar" el manuscrito y re-usarlo. Esto era muy común en el mundo antiguo e incluso hasta en la Edad Media; tales manuscritos eran llamados palimpsestos. El palimpsesto más famoso es probablemente el Palimpsesto de Arquímedes. Si esto se hacía dentro de un período corto de tiempo después que el papiro era fabricado, entonces el borrado era menos posible, ya que el papiro podría deteriorase y por lo tanto ser inservible. Cuando el lavado no era una buena opción, la segunda opción era quemarlo (puesto que contenía las palabras de Cristo y los apóstoles, profetas y santos, ellos pensaron que habían tenido un nivel más alto de santitad que la literatura secular.) Quemarlos era considerado más reverente que simplemente tirarlos en el basurero más cercano, a pesar de que no era algo inaudito como en el caso del Oxirrinco 840). La tercera opción era simplemente dejarlos en lo que se conoce como una tumba de manuscritos. Cuando los eruditos vienen a los depósitos de manuscritos, por ejemplo aquel en el Monasterio de Santa Catalina del Monte Sinaí (la fuente del Códice Sinaítico), o el Monasterio San Sabbas más allá de Belén, no encuentran bibliotecas, pero si almacenes de textos rechazados (en ocasiones, curiosamente, los guardan en cajas o estantes de las bibliotecas, debido a las limitaciones de espacio). Esos textos fueron inaceptables por sus errores escribas y contenías correcciones entre las líneas lo que es una posible evidencia de que los escribas del monasterio los compararan a lo que debería haber sido un texto maestro. Luego, los textos considerados completos y correctos, se habrían deteriorado debido a un uso intensivo y/o habían desaparecido folios, entonces serían colocados en esos depósitos. Una vez en un depósito, los insectos y la humedad contribuirían mucho al deterioro continuo de los documentos.

Los textos copiados completa y correctamente por lo general serían puestos en uso, y así generalmente se desgastarían con bastante rapidez, lo que requeriría recopiado repetitivo. Además, porque el copiado de los manuscritos era áltamente costoso cuando requería atención de un escriba por extensos períodos, un manuscrito podría hacerse sólo por encargo, en estos casos la medida del pergamino, la escritura usada, algunas ilustraciones (elevando el costo efectivo), o si se trataba de un libro o una colección de varios, etc. sería determinado solo por los comisionados al trabajo. La idea de almacenar copias adicionales, probablemente habría sido considerada como el mejor desperdicio e innecesario, ya que la forma y la presentación de un manuscrito fueron más veces no personalizado a los gustos estéticos del comprador. Esto es parte de la razón por la que es más probable que los eruditos encuentren segmentos incompletos de manuscritos incompletos, y a veces contradictorios, más bien que obras grandes consistentes y completas.

Distribución de los manuscritos griegos por siglo
Manuscritos del Nuevo TestamentoLeccionarios
SigloPapirosUncialesMinúsculasUncialesMinúsculas
II2----
II/III51---
III282---
III/IV82---
IV1414-1-
IV/V88---
V236-1-
V/VI410---
VI751-3-
VI/VII55-1-
VIII828-4-
VII/VIII34---
VIII229-22-
VIII/IX-4-5-
IX-53131135
IX/X-14-1
X-1712410838
X/XI-3834
XI-142915227
XI/XII--33-13
XII--5556486
XII/XIII--26-17
XIII--5474394
XIII/XIV--28-17
XIV--511-308
XIV/XV--8-2
XV--241-171
XV/XVI--4-2
XV--136-194
Transmisión
La tarea de copiar manuscritos generalmente fue hecha por los escribas, quienes fueron calificados profesionales en las artes de escritura. Algunos manuscritos también fueron corregidos, y los eruditos que examinan cuidadosamente un texto pueden a veces encontrar lo original y las correcciones comparadas con manuscritos confiables. En el siglo VI, una sala especial dedicada llegó a utilizar la práctica de escritura de manuscritos e ilustraciones llamada Scriptorium, típicamente dentro de lo monasterios medievales europeos. A veces un grupo de escribas harían copias al mismo tiempo como una lectura individual del texto.

Construcción de los Manuscritos
La preservación es una cuestión importante. Los manuscritos más antiguos del Nuevo Testamento fueron escritos en papiro, hechos de una caña que creció abundantemente en el Delta del Nilo egipcio. Esta tradición continuó hasta finales del siglo XVIII.​ El papiro eventualmente se convierte en frágil y se deteriora con la edad. El clima seco de Egipto permite que algunos manuscritos en papiro sean preservados parcialmente, pero, con la excepción del P77, no existen manuscritos en papiro del Nuevo Testamento completos; muchos consisten en una única hoja fragmentada.​ No obstante, a principios del siglo IV, el pergamino (y en ocasiones la vitela, un tipo particular de pergamino) vino a ser el medio común para los manuscritos del Nuevo Testamento.​ No fue hasta el siglo XII que el papel (hecho de algodón o fibras de plantas) fue inventado en el siglo I en China, comenzó a ganar popularidad en los manuscritos bíblicos.

De los 476 manuscritos no-Cristianos fechados al siglo II, el 97% de los manuscritos están en la forma de rollos; sin embargo, los 8 manuscritos cristianos son códices. De hecho, la mayoría de los manuscritos del Nuevo Testamento son códices. La adaptación de la forma de códice en los textos no Cristianos no se convirtió en la dominante hasta los siglos IV y V, mostrando una preferencia de esta forma entre los Cristianos primitivos.​ El considerable tamaño de algunos libros del Nuevo Testamento (como las Epístolas de Pablo), y el mismo Nuevo Testamento, no fue adecuado al limitado espacio disponible en un rollo; en contraste a un códice que podría ser expandido a cientos de páginas.

Letra y otras características
La escritura encontrada en los manuscritos del Nuevo Testamento varía. Una manera de clasificar escritura es por formalidad: libro-a-mano contra cursiva. Lo más formal, las obras griegas literarias fueron frecuentemente escritas incluso con un estilo distintivo, letras capitales. Menos formal la escritura consistió de letras cursivas, las cuales podrían ser escritas rápidamente. Otra manera de dividir la escritura es entre uncial (o mayúscula) y minúscula. Las letras unciales fueron consistentemente altas entre la línea de la base y la línea más alta, mientras las letras minúsculas tenían ascendentes y descendentes que se trasladaron entre la línea de la base y la asta ascendente. Generalmente hablando, las mayúsculas eran más antiguas que las minúsculas, con una línea divisoria aproximadamente en el siglo XI.

Los manuscritos más antiguos tuvieron difícilmente, si acaso, puntuación o marcas. Los manuscritos también carecían de espacios entre palabras, así que las palabras, oraciones y párrafos serían una cadena continua de letras (escritura continua), frecuentemente con saltos de línea en la mitad de las palabras. Se reducían los esfuerzos costosos, y era una manera de reducir el número de páginas que eran usadas para ahorrar espacio. Otro método empleado fue abreviar las palabras frecuentemente, como la nomina sacra. Sin embargo se envolvió el palimpsesto, un manuscrito que era reciclado de un manuscrito más antiguo. Los eruditos utilizando cuidadosa examinación a veces pueden determinar que fue originalmente escrito en el material de un documento antes que fuera borrado para prepararlo para un texto nuevo (por ejemplo el Códice de Efrén Reescrito y el Palimpsesto Sinaítico

Los libros originales del Nuevo Testamento no tienen títulos, encabezamientos, o divisiones en los versículos y capítulos, Esos fueron desarrollados años después como "ayuda para los lectores". Las Secciones Amonianas fueron un sistema antiguo de división escrita al margen de muchos manuscritos. Los Canones de Eusebio fueron una serie de tablas que agruparon historias paralelas entre los evangelios. Después 400 fueron usados κεφαλαια. Los manuscritos vinieron a ser más floridos en los últimos siglos, desarrollaron una tradición rica los manuscritos ilustrados incluyendo los famosos Evangelarios irlandeses, el Libro de Kells y el Libro de Durrow.

Catalogación
Erasmo de Rotterdam compiló la primera edición impresa del Nuevo Testamento en Griego en 1516, basando su trabajo en varios manuscritos porque el no tenía una obra única completa y porque cada manuscrito tenía pequeños errores. En el siglo XVIII Johann Jakob Wettstein fue uno de los primeros eruditos bíblicos que inició la catalogación de manuscritos bíblicos. El dividió los manuscritos basado en la escritura utilizada (uncial, o minúscula) o formato (leccionarios) y basados en contenido (Evangelios, Cartas de Pablo, Hechos + Epístolas generales, y el Apocalipsis). Le asignó las letras unciales y minúsculas y números leccionarios a cada grupo de contenido, lo cual resultó en que los manuscritos estivieran asignados a la misma letra o número.

Para los manuscritos que contienen todo el Nuevo Testamento, como el Códice Alejandrino (A) y el Códice de Efrén Reescrito (C), las letras corresponden a agrupaciones. Sin embargo, de manera significativa, un manuscrito antiguo tal como es el Códice Vaticano Griego 1209 (B), el cual no contiene Revelación, la letra B también se le asignó a un manuscrito de finales del siglo X, creando así confusión. Constantin von Tischendorf encontró una de las copias completas de la Biblia más antiguas, el Códice Sinaítico, más de un siglo después fue introducido el sistema de catalogación de Wettstein. Porque sintió que el manuscrito era muy importante, Von Tischendorf le asignó la letra hebrea álef (א). Eventualmente fueron encontrados muchos unciales en los que todas las letras del alfabeto latino habían sido usadas, y los eruditos se pasaron primero al alfabeto griego, y empezaron reutilizando caracteres agregándoles una letra superíndice. También existió confusión en las Minúsculas, en donde hasta siete manuscritos diferentes podrían tener el mismo número o un manuscrito individual del Nuevo Testamento Completo podría tener 4 números diferentes para describir las diferentes agrupaciones.

Von Soden
Hermann Freiherr von Soden publicó un sistema de catalogación complejo para los manuscritos en 1902-10.​ El agrupó los manuscritos basados en el contenido, asignándoles un prefijo griego: δ para el Nuevo Testamento completo, ε para los Evangelios, y α para el resto de partes. Esta agrupación, sin embargo, fue deficiente porque algunos grupos de manuscritos en δ no contenían Revelación, y varios manuscritos agrupados en α contenían ya sea las epístolas generales o las Epístolas de Pablo, pero no ambas. Después el prefijo griego, Von Soden le asignó un numeral que aproximadamente correspondía a la fecha (por ejemplo en δ1-δ49 estaban antes del siglo X, δ150-δ249 para el siglo XI). Este sistema resultó ser problemático cuando los manuscritos eran re-fechados, o cuando eran descubiertos más manuscritos que el número de espacios asignados a un siglo exacto.

Gregory-Aland
Caspar René Gregory publicó otro sistema de catalogación en 1908 en Die griechischen Handschriften des Neuen Testaments, el cual es el sistema aún en uso hoy. Gregory dividió los manuscritos en 4 grupos: papiros, unciales, minúsculas y leccionarios. Esta división es en parte arbitraria. El primer grupo está basado en el material físico (papiro) usado en los manuscritos. Las segundas dos divisiones están basadas en escritura: uncial y minúscula. El último grupo está basado en contenido: leccionario. La mayoría de los manuscritos en papiro y los leccionarios antes del año 1000 eran escritos en unciales. Sin embargo, existe algo de coherencia en que la mayoría de los papiros son muy antiguos porque el pergamino vino a reemplazar al papiro en el siglo IV (aunque el último papiro data al siglo XVIII). De manera similar, la mayoría de los unciales datan antes del siglo XI, y la mayoría de las minúsculas después.

Gregory le asignó a los papiros un prefijo de la letra P, frecuentemente escrita en escritura de letra gótica (n), con un número superíndice. A las unciales se les dio un prefijo del número 0, y las letras establecidas para los manuscritos mayores, conservadas por la redundancia (p.ej. el Códice Claromontano está asignados a ambos 06 y D). A las minúsculas se les dio números simples, y los leccionarios fueron pecedidos con la frecuentemente escrita el carácter (ℓ)Kurt Aland continuó la catalogación de Gregory a través de los 1950s y más allá. Por ello, el sistema de numeración frecuentemente se refiere a "la numeración Gregory-Aland". Los manuscritos más recientes agregados a cada grupo son P124, 0318, 2882, y ℓ 2281. Debido al legado y porque algunos manuscritos que inicialmente eran numerados separadamente se descubrió que eran del mismo códice, hay algo de redundancia en la lista (por ejemplo el Papiro Magdalena tiene ambos números P64 y P67).

La mayoría de la crítica textual del Nuevo Testamento concuerda con los manuscritos griegos porque los eruditos creen que los libros originales del Nuevo Testamento fueron escritos en griego. Sin embargo, el texto del Nuevo Testamento también se encuentra, a la vez traducido en manuscritos de muchos diferentes idiomas (llamados versiones), y citado en manuscritos de los escritos de los Padres de la Iglesia. En el aparato crítico del Nuevo Testamento griego, se le asigna una serie de prefijos designados a versiones diferentes de idiomas (it para latín antiguo, letras minúsculas para los distintos manuscritos en latín antiguo, vt para la Vulgatalat para latín, sys para Palimpsesto sinaítico, syc para los evangelios curetonianos, syp para la Peshitta, co para Copto, ac para Akhmimic (Panápolis), bo para Bohairic, sa para Sahidic, arm para Armenio, geo para Georgiano, got para Gótico, aeth para Etíope, and slav para el Eslavo Eclesiástico antiguo.)

Fechado de los manuscritos del Nuevo Testamento
Los libros de Nuevo Testamento parecen haber sido completados en el Siglo I. Sin embargo, los manuscritos originales de los libros del Nuevo Testamento no sobrevivieron hasta hoy. Los Autógrafos fueron perdidos o destruidos hace mucho tiempo. Los que sobreviven son copias de los originales. Generalmente hablando, esas copias fueron hechas siglos después de las originales, de otras copias más bien que de las autógrafas. La Paleografía, una ciencia para fechar los manuscritos por medio de análisis tipólógicos de sus escrituras, es la más precisa y objetiva conocida para determinar la edad de un manuscrito. Los grupos de escritura pertenecen tipológicamente a su generación; y los cambios pueden ser notados con gran precisión dentro de períodos de tiempo relativamente cortos. La datación de un material manuscrito por una prueba de radiocarbono requiere que una pequeña parte del material sea destruido en el proceso; es menos preciso que el fechado de la paleografía.​ Ambos fechados, radiocarbono y paleográfico únicamentedan dan un rango de fechas posibles, y aún es objeto de debate hasta que punto puede ser este rango. El fechado establecido por la datación de radiocarbono puede presentar un rango de 10 a 100 años. De manera parecida, el fechado establecido por la paleografía puede presentar un rango de 25 a 125 años.

Primeros manuscritos existentes
El primer manuscrito de un texto del Nuevo Testamento es un fragmento del Evangelio de Juan del tamaño de una tarjeta de visita, el Papiro 52 de la Biblioteca de Rylands, el cual data de la primera mitad del siglo II. Las primeras copias de un libro del Nuevo Testamento aparecen cerca del año 200, y la copia completa más antigua del Nuevo Testamento, el Códice Sinaítico data del siglo IV.​ La siguiente tabla enlista los testimonios manuscritos primitivos existentes de los libros del Nuevo Testamento.
Libro
El Manuscrito
más antiguo existente
Fecha
Condición
Mateo
P64, P67, P104
c. 200
Fragmentos
Marcos
P45
c. 250
Fragmentos grandes
Lucas
P4, P75
c. 200
Fragmento
Juan
P52
c. 125-160
Fragmento
Hechos
P38, P45, P91, P48
Principios del siglo III29
Fragmento
Romanos
P46
c. 175-225
Fragmentos
1 Corintios
P46
c. 175-225
Fragmentos
2 Corintios
P46
c. 175-225
Fragmentos
Epístola a los gálatas
P46
c. 175-225
Fragmentos
Epístola a los efesios
P46
c. 175-225
Fragmentos
Epístola a los filipenses
P46
c. 175-225
Fragmentos
Epístola a los colosenses
P46
c. 175-225
Fragmentos
1 Tesalonicenses
P46
c. 175-225
Fragmentos
2 Tesalonicenses
P92
Siglo III/IV
Fragmento
1 Timoteo
א
c. 350
Completo
2 Timoteo
א
c. 350
Completo
Tito
P32
c. 200
Fragmento
Filemón
P87
Siglo III
Fragmento
Hebreos
P46
c. 175-225
Fragmentos
Santiago
P23, P20
Siglo III
Fragmento
1 Pedro
MS 193​
Siglo III
Fragmentos
2 Pedro
P72
Siglo III/IV
Fragmentos
1 Juan
P9
Siglo III
Fragmento
2 Juan
0232
Siglo III/IV
Fragmento
3 Juan
א
c. 350
Completo
Judas
P72
Siglo III/IV
Fragmentos
Revelación
P98
Siglo II
Fragmento
Revelación
P115
Siglo III
Fragmento
Crítica textual
La necesidad de aplicar la crítica textual a los libros del Nuevo Testamento surge por dos circunstancias: ninguno de los documentos originales es exacto, y las copias existentes difieren una de otra. La crítica textual pretende comprobar de diversas copias cual de los textos debería ser considerado como el más cercano conforme al original.​ El Nuevo Testamento ha sido preservado en tres manuscritos tradiciones de manuscrito principales: los del siglo IV tipo textual alejandrino, el tipo textual occidental, también muy cercano, pero propenso a parafrasear y a otras corrupciones; y el tipo textual bizantino, el cual incluye cerca del 80% de todos los manuscritos, la mayoría comparativamente avanzada en la tradición.

Desde mediados del siglo XIX, el eclecticismo, en el que no hay una prioridad parcial a un solo manuscrtito, ha sido el método dominante de edición al texto griego del Nuevo Testamento (actualmente, Las Sociedades Bíblicas Unidas, 4a. ed. y Nestle-Aland, 27a ed.). En la crítica textual, el eclecticismo es la práctica de examinar un número amplio de testimonios textuales y seleccionar la variante que parece mejor. El resultado del proceso es un texto con lecturas elaboradas de varios testimonios. En un enfoque puramente eclético, no es favorecido teoréticamente un solo testimonio. En cambio, la crítica forma opiniones sobre testimonios individuales, se apoya en amba evidencia, interna y externa. Aun así, el manuscrito más antiguo, siendo los del tipo textual alejandrino, son los más favorecidos, y el texto crítico tiene una disposición alejandrina.​ Las traducciones modernas del Nuevo Testamento se basan en esas copias.

Continua en La Biblia II: Manuscritos III
-----------------------------
Síguenos en:
Lenguas de Fuego

Promocionar tu página también