12 Clasificación de las Plantas
La Botánica
La Biblia menciona más de
250 plantas, flores y arbustos sólo en el Antiguo Testamento. Históricamente hombres de gran renombre tales como
Plutarco, Platón, y Aristóteles se encuentran entre los más prominentes botánicos, pero sus trabajos hoy no permanecen sino como curiosos trabajos de hombres
"inteligentes", pero llenos de errores.
Deuteronomio 8:8 tierra de trigo y cebada, de vides, higueras y granados; tierra de olivos, de aceite y de miel;
1 Reyes 4:33 También disertó sobre los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared.
Por cientos de años los botánicos clasificaron las plantas a través del sistema linear de las flores que producían. Sin embargo, este sistema fue descartado hace mucho tiempo y hoy día las plantas son clasificadas de acuerdo a sus semillas.
Cuando
Moisés le habló al pueblo sobre la Tierra Prometida, la describió como
“tierra de montes y valles” (Deuteronomio 11.11),
“una tierra buena, tierra de torrentes, de fuentes yhontanares que manan en los valles y en las montañas, tierra detrigo y de cebada, de viñas, higueras y granados, tierra deolivares, de aceite y de miel” (Deuteronomio 8:7-8).
Esta brillante descripción, esbozada exclusivamente desde un punto de vista utilitario, estaba lejos de hacer justicia a la maravillosa variedad de las producciones del país, a la cual contribuían muchas causas.
Primero las diferencias en elevación; pues entre el
Líbano, 10,000 pies sobre el nivel del mar, y las costas del Mar Muerto, 1285 pies bajo el Mediterráneo, se halla cada gradación de altitud, dentro de menos de 200 millas. Sinuosos valles surcan la altiplanicie, causando una increíble variación en la topografía; de ahí que las tierras cultivadas yacen lado a lado con manchas de desierto. El suelo es ahora de arcilla, ahora de barro mezclado con cal, más allá de arena; el suelo es de suave roca caliza y basalto. Además de estos factores, las variaciones del clima como consecuencia de los cambios de altitud y posición geográfica causan formas de vegetación que crece en otros lugares alejados de prosperar lado a lado dentro de los estrechos límites de
Palestina.
La vegetación a lo largo de la costa oriental, como la de
España, sur de Italia, Sicilia y Algeria, está compuesta de especies características de la flora del Mediterráneo. Cerca de las nieves perennes de los picos septentrionales crecen las plantas familiares de las regiones alpinas y sub-alpinas; las tierras altas de
Palestina y las faldas orientales de las cordilleras del norte producen la vegetación de las estepas; mientras que las condiciones climáticas peculiares prevalecientes a lo largo de Ghor y cerca del
Mar Muerto favorecen una flora sub-tropical, que se caracteriza por especies parecidas a las que crecen en Nubia y Abisinia.Se sabe que existen más de 3,000 especies de flora palestina, pero la Tierra Santa de nuestros días puede dar sólo unaidea imperfecta de lo que fue en tiempos bíblicos.
La colina-país de
Juda y el
Negeb son, como antes, las tierras de pastoreo de los rebaños judíos, sin embargo, arboledas, bosques y selva y florecían por doquier, de lo cual quedan pocos rastros. Los bosques de cedro del
Líbano tenían fama mundial; las laderas del
Hermón y las montañas de Galaadestaban cubiertas de frondosos bosques de pinos; bosques de robles eran el rasgo distintivo de
Basán, a lo largo de
Efraín grupos de terebintos punteaban la tierra, al tiempo que extensas arboledas de palmeras eran tanto el ornamento como la riqueza del valle del Jordán.
La tierra cultivable, muchas de la cual ahora se encuentra en barbecho, estaba toda cultivada y recompensaba ampliamente al cultivador. El agricultor derivaba de sus huertos y viñedos abundantes
Asombrosamente
Moisés clasificó las plantas sujeto al mismo método que a los hombres de ciencia le tomó siglos para comenzar a implementar. Los botánicos consideran que la Biblia
¡NO CONTIENE UN SOLO ERROR EN EL ÁREA DE LA BOTÁNICA!.
Lista de Plantas en la Biblia:
Abeto: Término que se aplica a todos los árboles de coníferas, excepto el
cedro, pero debe limitarse a los géneros
Abies y
Picea, denotados por la palabra hebrea
siakh (
Génesis 21.15;
Biblia Douay "árboles", cf. arábigo
shukh). Entre estos,
Abies Cilicia, Kotech y Picea orientalis se encuentran en el
Líbano,
Amano y hacia el norte.
Absintio: (ajenjo).
Acacia: Árbol de goma arábiga,
Acacia seyal, Del., que abunda en el oasis de la Península del
Sinaí y en el tórrido
Wadys cerca del
Mar Muerto. (En hebreo
shíttah, plural
shíttîm; Theod. pyxos; Vulgata,
spina, espina). El Hebreo
shíttah es probablemente una contracción de
Shinttah, y por lo tanto idéntico al egipcio
shent; al copto
shonte,
espina; al arábigo
sunt. De ahí el nombre griego
akantha,
espina, el latín,
acanthus para el egipcio
acacia. A la madera de
acacia se le designa como,
"madera incorruptible", en los
Setenta, y
lignum setim, "madera de acacia" en la Vulgata. La
acacia bíblica pertenece al
genus Mimosa, y es sin duda idéntica a la
Acacia seyal (Del.) o la
Acacia tortilis (Hayne); ambas son llamadas
seyyal, o árboles del torrente; sayl significando torrente. Crecen en el desierto
wadis, o en los valles del torrente, del
Sinaí. La madera es liviana, dura y durable, de grano fino color anaranjado-marrón, crece y se oscurece casi tan negra como el ébano con la edad y tenía fama de incorruptible.
El Arca de la Alianza,
la mesa para los panes de proposición, el altar de los holocaustos, el altar del incienso, las partes de madera del tabernáculo, fueron hechos de madera de
acacia (Éxodo 25.5).
Acacia, madera de: Vea
Acacia.
Alheña Acanto: Vea
Zarza.
Acebuchina: (Romanos 11:17-24), no el
acebuche, Elceagnus angustifolia, común en toda
Palestina, sino la semilla de la aceituna, en la que se injerta el
olivo (Olea europaea).
Aceite, árbol de: Hebreo es
shemen (Isaias 41:19; 1 Reyes 6:23, 31-33; Nehemias 8:15), el olivo en la
Biblia Douay, el
acebuche en la
Versión Revisada, y traducida literalmente en la
Versión Autorizada:
"árbol del aceite", "olivo" y "pino". Para cumplir los requisitos de los diferentes pasajes donde se menciona es
shemen, debe ser un árbol de grasa, productor de aceite o de resina, un emblema de la fertilidad, capaz de proporcionar un bloque de madera del cual se pueda tallar una imagen de diez pies de alto; debe crecer en las montañas cerca de
Jerusalén, y tener un denso follaje. El
olivo silvestre, el
acebuche, Elceagnus angustifolius (del arábigo
haleph), Balanites cegyptiaca, Del., (arábigo,
zaqqum), quedan por tanto excluidos; probablemente se denota algún tipo de pino.
Ajenjo: Hebreo,
la’anah (Apocalipsis 8:11), (La'anah hebreo)
Ajenjo, conocido por su amargura repulsiva
(Jeremias 9:14; 23:15; Deuteronomio 29:17; Lamentaciones 3:15-19; Proverbios 5.4). Simbólicamente representa una maldición o calamidad
(Lamentaciones 3:15), o también injusticia
(Amós 5:7; 6:12).
En
Apocalipsis 8:11, el equivalente griego
ho apsinthos se le da como nombre propio a la estrella que entró en las aguas y las volvió amargas.
La Vulgata interpreta la expresión hebrea por
absintio, excepto en
Deuteronomio 29:17, donde lo traduce como
amaritudo. Parece que el
ajenjo bíblico es idéntico a la planta del género
Artemisia monosperma (Delile), o varias especies de la
Artemisia herba-alba (Asso); o, de nuevo, la
Artemisia Judaica Linné, son comunes en
Palestina, notablemente en las mesetas y en los desiertos. La amargura característica de las
Artemisias, junto con su habitual lobreguez de hábitat, caracterizan adecuadamente para las mentes calamitosas orientales, la injusticia y los malos resultados del pecado.
Ajo: Allium sativum, Hebreo
chum (cf. arábigo
them) artículo alimenticio favorito en Oriente.
La especie más cultivada es el
chalote,
Allium ascalonicum.
Aladierno: Vea
Zarzamora.
Álamo: Hebreo
libneh (Génesis 30:37; Oseas 4:13), arábigo
lubna, styrax orcnnalis, sin duda identificado con el árbol, de la capa interna de cuya corteza se obtiene el
estoraque oficinal.
Álamo temblón: Vea
Balsamera.
Alcaparra: Hebreo
abiyyonah (Biblia Douay, Eclesiastes 12:5), el fruto del
alcaparro, probablemente
Capparis spinosa; herbacea y C. csgyptiaca también se encuentran en
Palestina.
Alerce africano: probablemente
Thuya articulate (tuya articulada), especialmente en
Apocalipsis 18:12. Vea
Sándalo.
Algarroba: Griego
K€pdriov (Lucas 15:16), traducida como
"cáscaras" (Versión Autorizada, Biblia Douay), las vainas gruesas del
algarrobo, Ceratonia siliqua, "árbol del pan de San Juan".
Algarrobo: (N. del T.: Definición de la RAE): Árbol siempre verde, de la familia de las
Papilionáceas, de ocho a diez metros de altura, con copa de ramas irregulares y tortuosas, hojas lustrosas y coriáceas, flores purpúreas, y cuyo fruto es la
algarroba. Originario de Oriente, se cría en las regiones marítimas templadas y florece en otoño y en invierno. Vea
Algarroba.
Algodón: Hebreo o persa,
karpas, Gossypium herbaceum, traducida como
"verde". Probablemente
el
shesh de
Egipto y la
buq d
e Siria (Ezequiel 27:7, 16, "lino fino") eran también
algodón.
Algummim: (2 Crónicas 2:7) Vea
Almugguim.
Alheña: (Versión Autorizada, Cantares 1:14; Deim Verbum 4:13; "ciprés"). Del hebreo
kopher. El moderno
"alcanfor" era desconocido para los antiguos.
Plinio identifica el
ciprés con el
ligustrum de
Italia, pero la planta no es otra que el árbol de
alheña (Lawsonia alba), a la que los orientales son tan aficionados. Sus espigas rojas de dulce aroma
(Dei Verbum, Cantares 1:13; "racimos") producen el aceite de
alheña; de sus hojas en polvo se obtiene la pasta de color rojizo-naranja con la que las mujeres orientales se pintan las uñas de las manos y los pies y se tiñen el cabello.
Ascalón y
Engadí eran particularmente famosos por su
alheña.
Almáciga: Aliteración del griego
axIvoc, o-xfaet, Arameo pistheqa-pesaq (Daniel 13:54), el
lent isk, Pistacia lentiscus, común en Oriente, que exuda una resina olorosa muy utilizada para sazonar comidas dulces, vino, etc. Vea
bálsamo.
Almendro: Hebreo
luz (Génesis 30:37; hazel" en la
Versión Autorizada, es un error de traducción; cf. arábe
lauz), al parecer una antigua palabra más tarde reemplazada por
shaqed (Génesis 43:11; Números 17:23; Eclesiastes 12:5); que alude a la floración temprana del árbol. Las
almendras son consideradas
(Génesis 43:11) uno de los mejores frutos en Oriente, y el árbol,
Amygdalus communis, se ha cultivado siempre allí. Varias variedades,
A. orientalis, Ait., o A. argentea, A. lycioides, Spach, A. spartioides, Spach; crecen en forma silvestre en los distritos como el
Líbano, Carmelo, Moab.
Almugguim: (1 Reyes 10:11-12, "tomillos",
"abetos"), escrito
"algummim" en 2 Crónicas 2:7; 9:10-11). Sin duda, se denota el mismo árbol, pues el nombre doble se debe a una mera transposición accidental de letras; si se puede confiar en la analogía lingüística,
almugguim es correcto
(cf. Tamil, valguka). Se dice que el árbol de sándalo es un producto exótico valioso importado a
Palestina por
Jiram y las flotas de
Salomón (1 Reyes 10:11; 2 Crónicas 2:7; 9-10), apta para carpintería fina y la fabricación de instrumentos musicales
(1 Reyes 10:12; 2 Crónicas 9:11). Josefo (Ant., VIII, VII, 1) dice que era algo así como la madera de la higuera, aunque más blanca y más brillante. De acuerdo a los estudiosos modernos y a ciertos rabinos, lo que quiere decir es el
sándalo rojo,
Pterocarpus santalina, aunque algunos de los usos que se le dan parecen requerir un material más grueso.
La identificación propuesta por la
Vulgata (Véase
Alerce africano) es mucho más satisfactoria.
Áloe: (Proverbios 7:17; Cantares 4:14; Juan 19:39; A.V., Salmo 45(44):9) se cuenta entre
"los principales perfumes". En la
Versión Autorizada, Números 24:6 ("lináloe"; Biblia Duoay, "tabernáculos" es una traducción errónea), denota claramente un
árbol.
No se alude al
áloe oficinal, Liliacea; el
áloe de la Biblia es el producto de un árbol del género
Aquilaria, quizás
A. agallocha, Roxb., nativa del norte de la
India; en cierta etapa de decadencia, la madera desarrolla una fragancia bien conocida por los antiguos
(Dioscórides, I, 21), y de ella se obtenía un perfume raro.
Amapola: vea
Amapola silvestre (hierba venenosa).
Amapola silvestre (hierba venenosa): Traduce dos palabras hebreas:
(1)
mererah, que significa
bilis,
(2)
rosh, una planta amarga asociada con el
ajenjo, y que crece
"en los surcos del campo"
(Oseas 10:4; Dei Verbum "amargura"), identificado con la cicuta
(Versión Autorizada, Oseas 10:4) Conium maculatum, no crece en los campos; coloquíntida,
Citrullus colocynthis, no se encuentra en tierra arada; y
cizaña,
Lolium temulentum, no amarga. Probablemente se denota la
amapola,
Papaver rheas, o P. somniferum, arábigo
ras elhishhash.
Amomo: (Apocalipsis 18:13, ni en el Nuevo Testamento griego
, Vulgata, Version Autorizada, ni
Biblia Douay, sino que se halla en ediciones críticas, tales como
Griesbach, Lachmann, Tischendorf, Nestle), un perfume muy conocido en la antigüedad
(Dioscorides, I, 14; Theophr.,
"Hist. plant.", IX, 7; "De odor.", 32, etc.). La variedad asiria fue particularmente apreciada
(Virg., Eclog., IV, 25; Josefo, "Ant"., XX, II, 3; Martial., "Epigr.", VII, 77; Ovid., "Heroid." X) d, 166, etc.), y, probablemente se obtenía de la
Cissus vitigenea, una planta trepadora nativa de la India pero que se encontraba también en
Armenia, Media y el Ponto (Plinio, "Nat. hist.", XII, 13).
Anea: (Job 8:11). Vea
Junco.
Aneto: (Mateo 23:23), no el
anís, Pimpinella anisum, sino más bien denota el
aneto, Anethum graveolens, shabath del
Talmud, shibith de los árabes.
El
eneldo siempre ha sido muy cultivado en
Palestina; sus semillas, hojas y tallos estaban sujetos al diezmo, según el rabino
Eliezer (Maasaroth, I, 1, cf. Mateo 23:23), cuya opinión, sin embargo, otros consideraban exagerada
(Schwab, "Talmud de Jerus.", III, 182).
Añublo: Hebreo
yeraqon, aparece tres veces en la
Biblia Douay, y con ella se menciona
shiddaphon diversamente traducido
(2 Crónicas 6:28: "añublo"; Amós 4:9: "viento ardiente"; Hageo 2:17 "viento de limpieza"). En
Deuteronomio 28:22, y los 1 Reyes 8:37, yeraqon se traduce como
"añublo" (Versión Autorizada "moho"), y
shiddaphon, "aire corrompido". Evidentemente los traductores no tenía idea definida de la naturaleza y la diferencia de estas dos plagas.
Yeraqon, o el moho, es causada por hongos parásitos como
Puccinia graminis y
P. straminis, los cuales chupan el grano, en el que se desarrollan a causa de la humedad excesiva
. Shiddaphon, o añublo, se manifiesta, en períodos de sequía excesiva, y es causada por hongos del género
Ustilago, que, cuando está totalmente desarrollado, con la ayuda del viento
khamsin, "añubla" el grano.
Arbusto: Hebreo
na acug (Biblia Douay, Isaias 7:19; 55:13), un tipo particular de arbusto, probablemente algún
azufaifo, ya sea
Zizyphus vulgaris, Lam., o Z. spina-christi, Willd.
Aspálato: (Eclesiastico 24:15; griego
, 10) Biblia Duoay, 20; Biblia Duoay "bálsamo aromático") los escritores antiguos lo mencionan con bastante frecuencia
(Teognis Hipócrates, Teofrastes, Plutarco, Plinio, etc.) como una planta espinosa que da un costoso perfume. Es imposible identificarla con certeza, pero la mayoría de los estudiosos creen que es
Convolvulus scoparius, también llamada
Lignum rhodium (madera con aroma a rosas).
Astrágalo: Un género de plantas papilionáceas de la tribu
Lotea, varias especies de la cual producen la
goma tragacanto (Hebreo
nek'oth, aráb., Neka'at) probablemente denotado en
Génesis 37:25; 43:11 (Deim Verbum "especias" ; "estoraque"). En
2 Reyes 20:13 y en Isaias 39:2, Hebreo
nekothoth ha sido confundido con el plural de
nek'oth y mal traducido, en consecuencia
"especias aromáticas"; Versión Autorizada y
Versión Revisada, dan, en el margen
, "especias"; AV "cosas preciosas" es correcta. La
goma que se menciona en
Génesis se obtenía probablemente de las especies encontradas en
Palestina, A. gummifer, A. rousseaunus, A. kurdicus, A. stromatodes.
Avellano: Ver
Almendro.
Azafrán: Hebreo
karkom (Cantares 4:14), cf. arábigo
kurkum, una planta aromática
, Crocus sativus, se cultiva en
Oriente y en
Europa para condimentar los alimentos
, el pan, etc.
Balsamera: (1 Crónicas 14:14-15) Vea
Morera.
Bálsamo, Traducción habitual del Hebreo
gori (Génesis 37:25; 43:11; Jeremías 8:22; 46:11; 51:8), excepto en
Ezequiel 27:17 (Hebreo pannag) y
Eclesiástico 24:20a (griego
aspalathos; vea
Aspálato);
24:20b (griego
smurna). Se describe el
gori como procedente de
Galaad (Jeremías 8:22; 46:11) y con propiedades medicinales
(Jeremías 51:8). Se obtiene del
Balsamo dendron opobalsamum, Kunth, que todavía existe en las regiones tropicales del este de
África y
Arabia y produce el
“bálsamo de La Meca”; y
Amyris gileadensis, una variedad del anterior, que daba el más extravagantemente preciado
"bálsamo de Judea", y que ya no existe.
Se cultivaba extensamente alrededor del
Lago de Tiberíades, en el
Valle del Jordán, y en las orillas del
Mar Muerto (Talm. Babyl. Shabbath, 26ª; Josefo, "Ant.", IX, I, 2; San Jerónimo, Qua st. en Génesis 14:7; Plinio, "Nat. Hist.", XII,25, etc.) La palabra
cori se aplica también a la
goma del
almácigo, o
lentisco (Pistacia lentiscus, cf. Arábigo
daru), y del
Balanites cegyptiaca, Del., que fue llamado erróneamente
“bálsamo de Galaad”. No se conoce con certeza el significado de
pannag, mencionada en
Ezequiel 27:17; los comentaristas modernos están de acuerdo con la
Versión Revisada (glosa marginal) que es
"una especie de confitura".
Bálsamo aromático Vea
Aspálato.
Bedelio: (Génesis 2:12; Números 11:7), ya sea una piedra preciosa o la
goma aromática de
Amyris agallochum, un árbol resinoso pequeño del norte de la
India que se encuentra también, según
Plinio, en
Arabia, Media y Babilonia.
Berenjena: Hebreo
khedeq (Proverbios 26:9: Dei Verbum "espino"; Miqueas 7:4: "zarzal"), Arábe khadaq, Solanum coagulans, Forskal, del mismo género que nuestra
berenjena, la cual se halla cerca de
Jericó. Solanum cordatum, Forskal, puede también denotarse.
Boj: (Isaias 41:19; 60:13; en
Biblia Douay, Ezequiel 27:6, en lugar de
"marfil y cabañas", debería decir:
"marfil incrustado en boj”), probablemente el hebreo
the’ashshur. El
boj no crece en
Palestina, y de hecho la Biblia en ninguna parte insinúa esto, pero menciona el árbol de
boj del
Líbano, Buxus longifolia, Boiss., y el importado de las islas del Mediterráneo.
Bosque: Traduce cinco palabras hebreas:
(1) Ya'ar, bosque propiamente dicho,
(2) horesh, "colina arbolada",
(3) cebak, un grupo de árboles;
(4) ‘abhim, matorral;
(5) pardeg, huerto.
Entre los numerosos bosques mencionados en la Biblia están:
bosque de Efraín, que, en el período
cananeo, se extendía desde
Betel a Betsán; el que estaba entre
Betel y
el Jordán (2 Reyes 2:24); bosque de Hareth, en las laderas occidentales de las colinas de
Judea; Bosque de
Aialon, al oeste de
Bet Jorón; Bosques de
Quiriat Yearim; el bosque donde
Joatam construyó castillos y torres
(2 Crónicas 27:4) en las montañas de
Judá; el que está al borde del desierto de
Judea, cerca de
Zif (1 Samuel 23:15); Bosque del Sur (Ezequiel 20:46-47); y los de
Basán (Isaias 2:13) y
Efraín (2 Samuel 18:6). El Líbano, el Carmelo, y
el Hermón también estaban cubiertos de frondosos bosques.
Bosquecillo: Traducción de dos palabras hebreas:
(1) asherah, un poste sagrado o piedra elevada en un recinto del templo, cuyas
"arboledas" no nos conciernen aquí;
(2) eshel, probablemente el
tamarisco (cf. Arábigo
athl), pero se traduce como
"bosques" en
Génesis 21:33, y en otros es traducido como
"madera", como en
1 Samuel 22:6; 31:13.
Brezo: Hebreo ’ar' ar aro er (Versión Autorizada, Jeremías 17:6; 48:6; Biblia Donay, "tamarisco", "brezo"), un arbusto verde con flores rojas o rosadas, y nativo del
Cabo de Buena Esperanza. La única especie en
Palestina es la
Erica verticillata, Forskal. La E. multifiora es abundante en la región mediterránea.
Cadillos: Así la
Biblia Douay, Oseas 9:6; 10:8, al traducir de la
Vulgata lappa, “cadillo” (lampazo), por el
Hebreo khoakh y
qosh. Khoakh se repite en
Proverbios 26:9; Cantares 2:2 (Biblia Douay, "espinas"); 2 Reyes 14:9; 2 Crónicas 25:18; Job 31:40 (Biblia Douay "cardo"); "espina" es el significado ordinario de
qosh. Si
bardana es el equivalente de
khoakh, entonces lo que denota es
Lappa major, D.C., que crece en el
Líbano, puesto que la
Lappa minor, D.C., se desconoce en
Palestina; sin embargo, los muchos tipos de cardos comunes en Oriente se adaptan mejor a la descripción. Sin embargo, por el parecido del
arábigo khaukh con el
hebreo
khoakh, se podría denotar algunas especies de espino negro o
endrino Prunus ursina, y otros
, Arábigo
khaukh al-dib.
Calabaza silvestre: Vea
Coloquíntida
Calabacera: Hebreo
qiqayou (Jonás 4:6-10; Biblia Douay, "hiedra"), la
calabaza vinatera, Cucurbita lagenaria, utilizada frecuentemente para ocultar las cabinas o como una pantalla a lo largo de los enrejados.
Cálamo: Hebreo
qaneh (Éxodo 30:23; Ezequiel 27:19; Cantares 4:14, e
Isaias 18:24; Biblia Douay "caña aromática"; Jeremías 6:20: "cálamo aromático"), una caña fragante que exhala un perfume que entra en la composición de las especias quemadas en
los sacrificios (Isaias 43:24; Jeremías 6:20) y del
aceite de la unción (Éxodo, 30:23, 25). El qaneh es, según algunos
, Andropogon schoenanthus, que se utilizaba en
Egipto para hacer el
kyphi o perfume sagrado, según otros
, Acorus aromaticus.
Cálamo aromático: (Jeremías 6:20). Ver
Cálamo.
Cambronera: Vea
Zarzamora
Canfor: Nombre
en desuso de la
alheña. Vea
Alheña.
Caña: Palabra general que traduce varios nombres hebreos de plantas:
agmon, gome, ’tlph (Vea
Junco) y qaneh (Vea
Cálamo).
Caña aromática: (Cantares 4:14; Isaias 18:24). Ver
cálamo.
Caña de papel: Hebreo
aroth (Version Autorizada, Isaias 19:7), preferiblemente traducida como
"el canal del río" (Biblia Douay), pues la alusión parece ser a los prados a orillas del
Nilo.
Caña dulce: Ver
caña.
Cardos: Numerosas plantas espinosas, son una de las características especiales de la flora de Tierra Santa; de ahí que son designadas por varias palabras en hebreo, inconsistentemente traducidas en las versiones, donde parece que a menudo se utilizaron conjeturas, aunque el significado general es certero:
(1) barganim, vea
Zarzas;
(2) dardar, Arábigo
shaukat ed-dardar, posiblemente
Centaureas, cardo estrellado y centauras,
(3) khedeq, vea
Berenjena;
(4) khoakh (Vea
Cadillos), una planta que crece en medio de las ruinas
(Isaías 24:13), en barbechos
(Oseas 9:6), con
lirios (Cantares 2:2), y en campos donde es perjudicial para el
maíz (Job 31:40), cuyas características se ajustan todas muy bien a los diversos tipos de cardos
(Carduus pycnocephalus, C. argentatus, Circium lanceolatum, C. arvense, Attractilis comosa, Carthamus oxyacantha, Scolymus maculatus), más abundante en
Palestina,
(5) sirim, los varios cardos estrellados, o quizás la pimpinela espinosa, abundante en ruinas;
(6) sirpad, a partir de la traducción griega, probablemente el helenio,
Inula viscosa, común en las colinas de la Tierra Santa;
(7) qimmeshonim, vea
Ortigas;
(8) shayith y
(9) shamir, vea
Zarzas.
Carrizal: Hebreo
‘akhu’ (Biblia Douay, Job 8:11; Génesis 41:2, 18;
"lugares pantanosos", Versión Autorizada, "prado") probablemente designa todo tipo de plantas verdes que viven en los pantanos
(cf. egipcio
akhah), en particular la
chufa (Cyperus esculentus). Vea
Espadaña.
Cáscaras: Vea
Algarroba.
Casia: Hebreo qiddah (Éxodo 30:24; Ezequiel 27:19; Vea
Estacte). Egipcio qad, la corteza aromática de
Cinnamomum cassia, Bl., de la
India, un ingrediente del
aceite de la unción (Éxodo
30:24), y el
egipcio Kyphi. En
Salmo 45(44):9 (VA, 45:8), quec ah, el equivalente arameo de
giddah, es posiblemente una explicación de
’ahaloth. No hay referencia bíblica a la
casia de la que se obtiene el
sen medicinal.
Castaño: Vea
Plátano oriental.
Castañuela: Hebreo
"suph" (Biblia Douay, Éxodo 2:3), el nombre genérico para
Anea. Ver
Junco.
Cebada: (Hebreo
se’orah, "peludo", en alusión a la longitud de las aristas)
fue cultivada a través de Oriente como forraje para los caballos y asnos
(1 Reyes 4:28), también como un alimento básico entre los pobres, los trabajadores, y el pueblo en general en situaciones de emergencia. El grano era o tostado
(Levítico 2:14; 2 Reyes 4:43) o molido, amasado y cocido en hornos como pan o torta. Al ser la
cebada el grano más común, se consideraba una cosa sin valor, de ahí la fuerza despectiva de
Ezequiel 13:19; Jueces 7:13, y Oseas 3:2. Hordeum ithaburense, Boiss., crece silvestre en muchos distritos de
Palestina; el cultivo ha desarrollado la cebada de dos
(H. distichum), cuatro
(H. tetrastichum) y seis filas
(H. hexastichum). La cosecha comienza en abril en el
Ghor, y continúa más tarde en lugares más altos; una gavilla de la nueva cosecha se ofreció en ofrenda en el
“Sabbath de la Pascua".
Cebolla: Hebreo
begalim (Números 11:5), Allium cepa, se cultiva universalmente y forma un importante y favorito artículo de la dieta en Oriente.
Cedro: Término que se aplica indiscriminadamente a
Cedrus libani, C. bermudensis, Juniperus virginiana y Cupressus thyoides, al igual que el hebreo
’erez, se usó para designar tres árboles diferentes:
(1) La madera de
cedro empleada en ciertas ceremonias de purificación
(Levítico 14:4-6, 49-52, Números 19:6) fue
Juniperus phcenicea, o
J. oxycedrus, que los paganos quemaban durante los sacrificios y en piras funerarias
(Horn., "Odyss.", V, 60; Ovidio., "Fast"., II, 558), y
Plinio llama
"pequeño cedro" (Nat. Hist., XIII, I, 30).
(2) El árbol que crece
"a la orilla de las aguas" (Números 24:6) aparenta ser, según
Ezequiel 31:7, el Cedrus libani, que generalmente crece en laderas secas.
(3) En la mayoría de los otros pasajes de las Sagradas Escrituras se quiere decir
Cedrus libani, Barr, el cual,
"príncipe de los árboles" por su altura
(Isaias 2:13; Ezequiel 31:3, 8; Amos 2:9), simbolizaba apropiadamente a los poderosos imperios de Oriente
(Ezequiel 31:3-18, etc..)
De su tronco se hacían mástiles de buques
(Ezequiel 27:5), pilares, vigas y tablas para los templos y palacios
(1 Reyes 6:9; 7.2); y su madera dura, de textura fina y compacta, que era capaz de recibir un gran pulido, fue un material adecuado para adornos tallados
(1 Reyes 6:18) e imágenes
(Isaias 44:
14-15).
Los bosques de cedros eran un paraíso de fragancia aromática, debido a la exudación de resina olorosa por todos los poros de la corteza
(Cantares 4:11; Oseas 14:7); eran
"la gloria del Líbano" (Isaias 35:2; 60:13), así como una fuente de riqueza para sus poseedores
(1 Reyes 5:6 ss.; 1 Crónicas 22:4) y un objeto de la envidia para los poderosos monarcas de
Nínive (
Isaias 37:24; Inscripciones de varios reyes asirios).
Centaura: Vea
Cardos.
Centeno: Hebreo
kussemeth (Versión Autorizada, Éxodo 9:32; Isaias 28:25) como el arábigo
kirsanah, que sugiere una planta leguminosa,
Vicia ervilia, los
Setenta la traduce como
"espelta";
el
centeno es desconocido en tierras bíblicas y crece sólo en climas más fríos, por lo tanto, es una traducción equivocada.
Cicuta: Hebreo
rosh (V.A., Oseas 10:4; Amos 6:12; Dei Verbum "amargura"; 13, "ajenjo"), una planta umbelífera de la que se deriva el
alcaloide venenoso conia. Conium maculatum y Aethusa cynapium se encuentran en
Siria.
La cicuta de agua se encuentra únicamente en las zonas más frías. Ver
Amapola silvestre.
Cilantro, semillas de:
(Éxodo 16:31; Números 11:7), el fruto de
Coriandrum sativum, aliado al
anís y la
alcaravea.
Cinamomo: Hebreo
qinnamon (Éxodo 30:23; Proverbios 7.17; Cantares 4:14; Eclesiastico 24:
15; Apocalipsis 18:13), la aromática corteza interior del
Cinnamomum zeylanicum, Nees, un ingrediente del
aceite de unción y de la
Kyphi.
Ciprés: En la
Biblia Douay, Cantares 1:17 (Biblia Douay, 16) una pobre traducción del hebreo
‘eg shemen (Vea
Árbol de aceite); en otros lugares el hebreo
berosh se traduce
"abeto"; se desconoce la palabra original de
Eclesiastico. 24:13. Entre las identificaciones propuestas para la palabra
beroth están
Pinus halepensis, Miel. y
Cupressus sempervirens, siendo esta última más probable.
Cizaña: Version Autorizada, Job 31:40, por el
Hebreo
be'osha: Biblia Douay, "espinas". Las traducciones marginales de
Versión Autorizada y Version Revisada "hierba hedionda", "malas hierbas destructoras" son mucho más correctas
. Biblia Douay, Mateo 13:24-30, traduce el griego
i'ii'b,’La como
cizaña.
Los dos nombres utilizados en el texto original señalan a plantas de caracteres totalmente diferentes:
(1) Según la etimología,
be'osha debe referirse a una planta de olor desagradable; además el estramonio
(Datura stramonium) y el tomatillo del diablo
(hierba mora) (Solanum nigrum), en
Palestina hay varios
aros fétidos, beleños y
mandrágoras; de ahí que
be'osha parece ser un término general aplicable a todas las plantas nocivas y destructoras. En las Biblias en inglés,
Isaias 5:2-4, la forma plural se traduce por
"uvas silvestres", una traducción débil en vista de la terrible sentencia pronunciada contra el viñedo en el contexto;
be'ushim puede significar frutos hediondos, como
be'osha significa malas hierbas hediondas.
(2) rei -dcvKa, del arameo
zonin, representa el
Lolium temulentum, o
cizaña, la única hierba con una semilla venenosa,
"totalmente como el trigo hasta que aparezca la espiga". Por lo tanto, la traducción de ambas versiones es inexacta.
Coloquíntida: Citrullus colocynthis, Schr., Cucumis c., probablemente la
“calabaza silvestre” de
2 Reyes 4:38-40, común en toda la Tierra Santa. En
1 Reyes 6:18; 7:24, leemos acerca de las tallas de todo el interior del Templo y el mar de bronce, que probablemente representaban las hojas ornamentales, los tallos, zarcillos y frutos de la
coloquíntida.
Cólquico: Vea
Flor del campo.
Comino: Hebreo
kammon, árabe, kammun, la semilla de
Cuminum cyminum (Isaias 28:25-27; Mateo 23:23).
Ébano: Hebreo
hobnim, Arábe ebnus (Ezequiel 27:15), la madera de corazón negro del
Diospyros ebenum y especies afines del mismo género, importadas de las costas del Océano Índico por los buques mercantes de
Tiro.
Encina: (Daniel 13:58; Isaias 44:14; Versión Autorizada, "ciprés") probablemente Hebreo
tirzah, una especie de
encina. Cáscaras. Ver
Algarrobo.
Endrino: Vea
Cadillos.
Eneldo: (Versión Revisada, Mateo 23:23). Vea
Aneto.
Espadaña: Hebreo
Akhu (Versión Autorizada, Génesis 41:2, 18: "prado", B.D. "lugares pantanosos", "espacios verdes en una pradera pantanosa"; Job 8:11: Biblia Douay, "carrizal"), una planta que crece en pantanos y buena para alimento del ganado, probablemente chufa
(Cyperus esculentus).
Especias: Traduce tres palabras hebreas:
(1) sammun, una palabra genérica que incluye el
gálbano, el
opérculo de un
“strombus” y el
estacte;
(2) basam otro término genérico bajo el cual están la
mirra, canela, caña dulce, y casia
(3) neko ‘oth, posiblemente la misma substancia que el arábigo
neka ath. Vea
astrágalo.
Especias aromáticas: (2 Reyes 20:13; Isaias 39:2), una mala traducción por
“cosas preciosas”.
Vea
astrágalo.
Espelta, escanda: Versión Autorizada y
Versión Revisada para
kussemeth (Ezequiel 4:9).
Vea
Yero. Versión Revisada para
qecakh (Éxodo 9:32; Isaias 28:25). Ver
Neguilla.
Espicanardo: (Versión Autorizada, Cantares 1:12; Biblia Douay, 11; 4:14; Marcos 14:3; Juan 12:3), un aceite esencial, fragante, que se obtiene de la raíz de
Nardostachys jatamansi, D.C., una planta herbácea pequeña de la cordillera del
Himalaya, que se exporta a todo el Oriente, y fue conocido incluso por los
romanos; el perfume obtenido de él era muy caro.
Espigas: Traduce tres palabras hebreas:
(1) shibboleth la espiga madura lista para la cosecha,
(2) melilah, las espigas que uno puede arrancar para frotar en las manos, y comer los granos
(Deuteronomio 23:26; Mateo 12:1; Marcos 2:23; Lucas 6:1),
(3) abib, la mazorca de
maíz verde y tierna.
Espinas: Utilizado en las Biblias inglesas designar las plantas como los
cardos, también incluye plantas espinosas, tales como:
(1) "’atad", vea
Zarzamora,
(2) "mesukah", el nombre general dado a la cobertura de todo tipo de arbustos espinosos;
(3) "na'acuc", vea
Arbusto,
(4) "sillin" (cf. Arábigo
"sula"), una especie de espinas fuertes;
(5) "sarabhim", espinas enmarañadas que forman matorrales imposibles de desenredar,
(6) "cinnim", una planta espinosa no identificada;
(7) "qoc", un término genérico para arbustos espinosos;
(8) "sikkim" (cf. Arábigo
"shauk"), también un nombre genérico.
Estacte: traduce cuatro palabras hebreas:
(1) nataph (Éxodo 30:34), una goma fragante identificada con el estoraque
(vea
Álamo), y con
mirra en gotas o lágrimas,
(2) ahaloth (Biblia Douay, Salmos 45(44):9; Versión Autorizada, 45:8: "áloe", q.v.),
(3) lot (Génesis 37:25; 43:11), (Vea
Ládano);
(4) qiddah (Ezequiel 37:19). Vea
Casia.
Estoraque.
(1) Génesis 43:11: vea
Astrágalo,
(2) Eclesiastico. 24:21: véase
Álamo, Estacte (I).
Flor del campo: Hebreo
khabbacceleth (Isaias 25:1), kh. sharon (Cantares 2:1), como el
arábigo
bAseil, con el cual los
palestinos designan el
Narcissus tazetta. Posiblemente el hebreo también denotaba
N. serotinus, o Narcissus de otoño, que algunos suponen que significa
cólquico (Colchicum variegatum, C. Steveni), abundante en la Tierra Santa.
Fresno: Isaias 44:14 (Versión Autorizada por el hebreo
’oren; Biblia Douay, "pino"), representa a un árbol plantado regado únicamente por la lluvia, cuya madera es apta para la talla de imágenes y es usada como combustible
(Isaias 44:15). Probablemente el árbol que se menciona es
Pinus pinea, el pino marítimo o pino piñonero, en lugar del
fresno, puesto que las diversas especies de
Fraxinus sólo crecen en las montañas de
Siria, fuera de
Palestina.
Gálbano: Hebreo
khelbenah (Éxodo 30:34; Eclesiastico 24:15), una goma producida por
Ferula galbanifiva, Boiss. y otras plantas umbelíferas del mismo género. Su olor es penetrante, y fue utilizado probablemente en la composición del incienso para ahuyentar a los insectos del santuario.
Gatuña: Vea
Zarza.
Gófer, madera de:
(Génesis 6:14; Biblia Douay, "tablas de madera"), un árbol adecuado para la construcción naval: se han propuesto el
ciprés, el
cedro y otros
árboles resinosos, pero los intérpretes siguen en desacuerdo.
Granada: El fruto de
Punica granatum, un gran favorito en el Oriente, y muy abundante en
Palestina; de ahí, las muchas alusiones a ella en la Biblia. A menudo las granadas se tomaron como un modelo de ornamentación; varios lugares de Tierra Santa fueron llamados igual que ese árbol
(Hebreo
rimmon): Rimón, Get-Rimón, En-Rimón, etc.
Grano de invierno: Hebreo
kussemeth (Biblia
Douay Éxodo 9:32; Versión Autorizada. "centeno"), traducida como
"espelta" en
Isaias 28:25, sin embargo, el gran parecido de la palabra
arábiga kirsanah con la hebrea sugiere una
planta leguminosa, Vicia ervilia (yero).
Granos: Término general que se usa en las Biblias inglesas para designar los cereales, como
dagan en hebreo:
trigo, cebada, espelta (yero), veza, mijo, legumbres; el centeno y la
avena no se mencionan en la Escritura ni son cultivados en la Tierra Santa.
Habas: (2 Samuel 17:28; Ezequiel 4:9), el
haba (Faba vulgaris; cf Hebreo
poi y Arábigo
ful), un artículo alimenticio ordinario, ampliamente cultivado en el Oriente. Las judías tiernas,
Vigna sinensis, alubias, Phaseolus vulgaris y Phaseolus molliflorus, también crecen en
Palestina.
Helenio (énula campana). Ver
Cardos (6).
Heno: Hebreo
hasas (Proverbios 27:25), una hierba seca para el ganado.
"Rastrojo" en
Isaias 5:24; 33:11, también traduce
hasas.
Hiedra: (Jonás 4:6-10; véase
Calabacera), la
Hedera helix, (2 Macabeos 6:7), que crece silvestre en
Palestina.
Hierba: Vea
Pastos.
Hierba jabonera: (Malaquias 3:22). Vea
Saponaria.
Hierbas amargas: Hebreo
meorim (Éxodo 12:8; Números 9:11; Biblia Douay,
"lechuga silvestre"). Comprenden diversas plantas de la familia de las compuestas, que se comían con el
cordero pascual. Se conocen cinco especies:
lechuga silvestre, Hebreo
hazeret; escarola, ulsin; achicoria, tamka; harhabina y
maror, las cuales se traducen variamente como una especie de
mijo o de
remolacha y el
cilantro amargo o
marrubio.
Hierbabuena: Vea
Menta.
Higos: (Hebreo
te'enim), fruto de la higuera (Hebreo te'enah), Ficus carica; crece de manera espontánea y es cultivada en toda la Tierra Santa. Los brotes de la fruta, que aparecen en el momento de las
“lluvias tardías” (primavera), se llaman
"higos verdes" (Cantares 2:13; Hebreo
pag, cf.
Beth-phage), que,
"a finales de la primavera" (Mateo 24:32), maduran bajo las hojas que le dan sombra, de ahí,
Marcos 11:13, y la parábola de la
higuera estéril (Mateo 21:19-21, Marcos 11:20-6 y Lucas 13:6-9). Los higos que se maduran precozment
e (Hebreo
bikkurah) son particularmente apreciados; la fruta madura ordinaria se come fresca o seca en panes comprimidos (Hebreo
debelah: 1 Samuel 25:18, etc.) Los orientales siguen considerando a los
higos como la mejor cataplasma
(2 Reyes 20:7; Isaias 38:21; San Jerónimo:"In Isaiam", 38:21, en
P.L., XXIV, 396).
Hisopo: Hebreo
"ezob", Arábigo
"zufa", una hierba aromática que forma un arbusto enano. El
"Hysoppus officinalis", Linné (Éxodo 12:22; Levítico 14:4-6, 49, 51-52; Números 19:6;
Salmos 51(50):9; Hebreos 9:19), fue utilizado en aspersión. En
1 Reyes 4:33 el
hisopo es una especie de
musgo ("Orthotricum saxatile"; "Pottia trunculata") mencionada en contraste con la grandeza del
cedro. El
“hisopo” mencionado en
Juan 19:29, aparece escrito como
"esponja" en Mateo 27:48 y
Marcos 15:36.
Incienso puro (olíbano): (Hebreo
lebona) no debe ser confundido con incienso
(Hebreo
qetorah), cuya confusión ha aparecido en varios pasajes de las Biblias inglesas, por ejemplo
Isaias, 43:23; 60:6 (Versión Autorizada); Jeremías 6:20. El incienso era una mezcla de
olíbano y otras especias
(Éxodo 30:34-35). El
olíbano árabe, el
olíbano par excellence, es la resina aromática de
Boswellia sacra, un árbol que crece en el sur de
Arabia (arábigo
, luban); B. papyrifera de Abisinia produce el
olíbano africano, que también es bueno.
Jabonera: Vea
Saponaria.
Jara: Vea
Ládano.
Junco: Representa tres palabras hebreas:
(1) gome (Éxodo 2:3; Isaias 18:2; 35:7), Cyperus papyrus, se ha extinguido en
Egipto (cf. Isaias 19:6-7), donde se consideraba antes como la planta distintiva del país
(Strab. 17.15) y se llamaba al
Nilo “el productor de papiro” (Ovid., "Metam.", XV, 753), pero todavía crece alrededor del
Lago de Tiberíades, Lago Huleh.
(2) ‘Agmon (Versión Autorizada, Isaias 58:5; Biblia Douay "círculo") es traducido de varias formas
(Biblia Douay, Isaias 19:15; Job 40:21). La planta a cuya flexibilidad se alude en
Isaias 58:5, Versión Autorizada, parece ser la caña común,
Arundo donax, o algún tipo de
anea. Parecen ser abundantes en
Palestina los
Juncus communis, J. maritimus, Lam., J. acutus.
(3) Suph (Isaias 19:6; Versión Autorizada "espadaña", etc), Egipcio
tiff, probablemente designa los diversos tipos de
aneas y de hierbas marinas
(Jonas 2:6). Yam Suph es el nombre hebreo para el
Mar Rojo.
Junípero (enebro): Ver
Retama.
Ládano: Hebreo
lot (Biblia Douay, "estacte", Versión Autorizada "mirra", en
Génesis 37:25; 43:11), una goma extraída de varias plantas del género
Cistus (jara), de las cuales son muy abundantes
C. villosus y C. salviifolius. En
Eclesiastico 24:21, "estoraque", Hebreo
libneh, es el equivalente del griego
vTaKT y se utiliza en los
Setenta en los pasajes anteriores del
Génesis; no está claro si se quiso decir
ládano, ya que es frecuentemente la traducción griega del Hebreo
nataf.
Laurel: Así en
Versión Autorizada en
Salmos 37(36):35; Biblia Douay, (36), "cedro del Líbano", son traducciones erróneas. El significado correcto del texto Hebreo es
“como un árbol verde", cualquier tipo de árbol de hojas siempre verdes,
“en su suelo nativo".
Legumbres: Traduce dos palabras hebreas:
(1) qali, que aparece dos veces en
2 Samuel 17:28, y se traduce por
"grano tostado" y
"lentejas"; la alusión es a los cereales, las semillas de guisantes, habas, lentejas, y similares, que, en Oriente se asan en el horno o se tuestan sobre el fuego,
(2) zero'im, zer'onim (Daniel 1:12-16) no se refiere a ninguna planta específica, sino posiblemente a todos los vegetales de verano comestibles.
Lentejas: Hebreo
adashim (Génesis, 25:34; 2 Samuel 17:28; Ezequiel 4:9), Arábigo
adas, Ervum lens, o Lens esculenta, Moench., un artículo importante de la dieta.
Lentisco: Vea
Bálsamo, Almáciga.
Limón: Citrus limonum, algunos rabinos suponen que se menciona en el texto de
Levítico 23:40: “ramas de hadar”, usado con regularidad en el servicio de la sinagoga y apenas distinguible de la
toronja o
Citrus medica.
Lináloe: Vea
Áloe.
Lino: Hebreo
pistah (Exodo 9:31; Deuteronomio 22:11: "lino", Proverbios 31:13), Linum usitatissimum, en
Egipto y
Palestina se cultivaba ya muy antiguamente.
Lirio:
(1) Hebreo
shushan, Arábigo
susan. Término genérico aplicable a muchas ampliamente diferentes flores, no sólo del orden
Liliacece, sino de
Iridacece, Amaryllidacew y otras.
Lilium candidum (lirio, azucena) se cultiva en todas partes;
Gladiolus illyricus (gladiolo), Koch, G. segetum, Gawl, G. atroviolaceus, Boiss., son autóctonas de la Tierra Santa
; Iris sari, Schott, I. Palestina, Baker, I. lorteti, Barb., I. helencs, son también abundantes en pastos y lugares pantanosos.
(2) Los
“lirios del campo" que superan a
Salomón en gloria eran plantas parecidas al
lirio; no hace falta suponer que se quiso decir cualquier otra, por ejemplo, la
anémona de
Palestina.
Lirio de los valles: Hebreo
khabbacceleth. Ver
Flor del campo.
Loto:
(1) Una planta de agua del orden
Nymphceacece, cuyas especies blancas
, Nymphcea lotus, fueron llamadas
seshni, sushin en egipcio, como la hebrea
shusshan, que pudo haber sido aplicada a lirios de agua, pero probablemente se quiso decir
loto en
1 Reyes 7:19-22, 26, 49.
(2) Un árbol,
Hebreo
ce 'elim (Versión Autorizada Job, 40:21-22, Biblia Douay, 16:17: "sombra", "sombras"), Zizyphus lotus, muy común a orillas de los ríos en
África.
Malva: Error de traducción en
Versión Autorizada, Job 30:4, para el
armuelle o
verdolaga de mar, Atriplex halimus, del Hebreo
malluakh, derivado de
melakh, "sal", como
halimus de
dXr. De acuerdo con
Galen., las extremidades son comestibles; el
Talmud nos dice que los judíos que trabajaban en la reconstrucción del
Templo (520-15 a. C.) se alimentaban con ella.
(Kiddushim, III, fol. 66a).
Maná del comercio: Secreción azucarada de varias plantas orientales,
Tamarix mannifera, Ehr., Alhagi camelorum, Fish., Cotoneaster nummularia, Fraxinus ornus, y F. rotundifolia; no tiene ninguna de las calificaciones atribuidas al
maná de
Exodo 16.
Mandrágora: Del Hebreo
duda’, que significa
"planta del amor", la que los orientales creen que garantiza la concepción. Todos los intérpretes afirman que
Mandragora officinarum es la planta mencionada en
Génesis 30:14, y Cantares 7:14.
Manzano: Hebreo
thappuakh (cf. Arábigo
tiffah; Egipcio
, dapih, "manzana") y la descripción del árbol y su fruto indican el manzano común,
Malus communis, que es bello, y da sombra para una tienda o una casa
(Cantares 2:3; 8:5), y produce un fruto dulce, cuyo aroma
(Cantare 7:9) se utiliza en Oriente para revivir a una persona desmayada
(cf. Cantares 2:5). Plantaciones de manzanos florecieron en una fecha temprana
(Ramsés II) en
Egipto (Loret, "Fiore Pharaohnique", p. 83); nombres de lugares como
Tappuaj (Josue 12:17) o
Bet Tappuaj Versión Autorizada (Josue 15:52) indican que fueron una característica clara de algunos barrios de
Palestina.
Melón: Hebreo
’abhattikhim (Números 11:5), como el Arábigp
bottikh, egipcio antiguo
buttuqa, parece tener una connotación genérica, sin embargo, designaba principalmente a la
sandía (Citrullus vulgaris, Shrad.) y en segundo lugar otros
melones. El pasaje de
Números se refiere sólo a los melones de
Egipto, y en la Biblia no se mencionan los melones de
Palestina que, sin embargo, en tiempos antiguos se cultivaban tan extensamente como ahora.
Menta: (Mateo 23:23; Lucas 11:42). Varias especies se encuentran en
Palestina: Mentha sylvestris, menta de caballo, con su variedad
M. viridis, la hierbabuena, crece en todas partes;
M. sativa, menta de jardín, se cultiva en todos los jardines;
M. piperita, piperita; M. aquatica, menta acuática; M. pulegium, el poleo, también se encuentran en abundancia. La Ley no menciona la menta entre las cosas sujetas a diezmo, pero adquirió fuerza de ley la opinión de los fariseos que sometía al diezmo a todos los comestibles.
Menta acuática: Vea
Menta.
Mijo: Hebreo
dokhan (Ezequiel 4:9), Arábigo
dokhn, se aplica a
Panicum miliaceum y Setaria italica, Kth. La traducción
"mijo", en
Biblia Douay, Isaias 28:25 no se justifica, pues el hebreo
nisman, que se halla aquí, significa
"poner en su lugar".
Mirra: es la traducción de dos palabras hebreas:
(1) mor (cf. Arábigo
morr), la resina aromática producida por
Balsamodendron myrrha, Nees, que crece en
Arabia y en el
África subtropical oriental; fue utilizada ampliamente entre los antiguos, no sólo como un perfume
(Éxodo 30:23; Salmos 45(44):9; Proverbios 7:17; Cantares 1.13; 5:5), sino también para embalsamar
(Juan 19:39) y como un calmante
(Marcos 15:23);
(2) lot, véase
ládano.
Mirto, (arrayán): Hebreo
hadas (Isaias 41:19; 55:13; Zacarias 1:8, 10-11), Myrtus communis, Arábigo
hadas, un arbusto siempre verde apreciado especialmente por sus hojas fragantes, y el cual se halla en abundancia en algunos distritos de
Palestina. Su altura suele ser de tres a cuatro pies, alcanzando ocho pies en el suelo húmedo, y una variedad cultivada en
Damasco alcanza hasta diez a doce pies; de ahí una traducción errónea en casi todos los antedichos pasajes de las Escrituras.
Morera: Hebreo
beka’ im (Versión Autorizada, 2 Samuel 5:23-24; 1 Crónicas 14:14-15; Biblia Douay, "peral"), un árbol, dos de cuyas especies se cultivan en
Palestina: Morus alba, M. nigra.
Ni ésta ni
peral es una traducción probable; el contexto sugiere más bien un árbol cuyas hojas crujen como el
álamo temblón, Populus tremula. En
Biblia Douay, Lucas 17:6, "morera" es probablemente una buena traducción.
Morera negra: (Versión Autorizada, Lucas 17:6; Biblia Douay, "morera.") Como
Lucas distingue
suka,inos (aquí) de
sukomorea (XIX, 4), probablemente difieren; los estudiosos admiten que
suchauinos es la
morera negra, Morus nigra.
Mostaza: En Tierra Santa crecen varios tipos de plantas de
mostaza, ya sea silvestres como la
mostaza de campo, Sinapis arvensis, y la
mostaza blanca, S. alba, o cultivadas, como la
mostaza negra (ajenabe), S. nigra, de las cuales esta última parece ser la mencionada en el Evangelio. Nuestro Señor compara el reino de Dios a un
grano de mostaza (Mateo 13:31-32), un término familiar para denotar la cosa más pequeña posible
(cf. Talmud Jerus. Peah, 7; T. Babyl. Kethub., III B), "que tomó un hombre y la sembró en su campo" y que
"cuando crece es mayor que las hortalizas". El árbol de
mostaza en
Palestina alcanza una altura de diez pies (3.5 metros) y es el refugio favorito de jilgueros y pinzones.
Mostaza de campo: Vea
Mostaza:
Nardo índico: Versión Revisada, margen, Marcos 14:3). Vea
Espicanardo.
Neguilla: Hebreo
quecakh (Isaias 28:25, 27), Nigella sativa; Versión Actualizada "Yero" está mal, ni
quecakh significa la flor de
nuez moscada, como
GE Post sugiere.
Nogal: Vea
Nuez.
Nuez: Equivalente a dos palabras hebreas:
(1) ‘egoz (Cantares 6.10), Arábigo
jauz, el nogal, universalmente cultivado en Oriente,
(2) botnim (Version Actualizada, Génesis 43:11), probablemente el
pistacho, árabe
butm.
Vea
Pistacho.
Olivo: Olea europaea, uno de los árboles más característicos de la región mediterránea, y universalmente cultivado en la
Tierra Santa. Las alusiones bíblicas a él son muy numerosas, y las ruinas de las prensas de
aceite manifiestan el uso extenso de sus enormes productos:
aceitunas, el único gusto del labrador;
el aceite que sirve como alimento, medicina, ungüento y combustible para las lámparas; y por último, velas y jabón.
El olivo era considerado el símbolo de la fecundidad, la bendición y la felicidad, el emblema de la paz y la prosperidad.
Olmo: Traduce:
(1) Hebreo
thidhar (Biblia Douay, Isaias 41:19; 60:13: "pinos"), posiblemente
Ulmus campestris, Sm. (Arábigo
derdar),
(2) Hebreo
’elah (Versión Autorizada, Oseas 4:13; Biblia Douay, "terebinto"). Ver
Terebinto.
Ortigas: Traduce dos palabras hebreas:
(1) kharul, plur. kharulim (Versión Autorizada, Job 30:7; Biblia Douay, "abrojos"; Sofonias 2:9; Proverbios 24:31; Biblia Douay, "espinas"), vea
Zarzamora,
(2) qimmosh, qimmeshonim (Proverbios 24:31; Versión Autorizada "espinas"; Isaias 34:13; Oseas 9:6): correctamente traducida
"ortiga" (Urtica wrens, U. dioica, U. pilulifera, U. membranacea, Poir.), que se encuentran por todas partes en parches abandonados, mientras que en los desiertos abundan las
Forskahlea tenacissima, una planta similar a la
Urtica.
Palmera: Hebreo
thamar (Éxodo 15:27), tomer (Jueces 4:5), Phcenix dactylifera, la palma datilera.
La palmera florece ahora sólo en la llanura marítima, pero el
valle del Jordán, Engadí, Monte de los Olivos y muchas otras localidades fueron famosas en la antigüedad por sus palmerales. De hecho, la abundancia de palmeras en ciertos lugares sugirió sus nombres:
Fenicia (del griego
OoIvq), Engadí, anteriormente denominado
Hazezon Thamar, es decir,
"Palmeral", Jericó, apodado
"la ciudad de las palmeras", Betania, " la casa de los dátiles", se encuentran entre las más conocidos. Los dátiles son un artículo alimenticio de primera necesidad entre los
beduinos; a diferencia de los
higos, que no se secan en forma de pasteles comprimido, sino por separado, el vino de dátiles era conocido en todo el Oriente y todavía se hace en algunos lugares; la miel de dátiles
(Hebreo
debash; cf. Arábigo
dibs) siempre ha sido uno de los dulces favoritos de los orientales. Hay muchas alusiones en las Escrituras a las
palmeras, que también son prominentes en la ornamentación arquitectónica
(Hebreo
timmorah, 1 Reyes 6:29).
Parra: Vea
Vid.
Pastos: Traduce cuatro palabras hebreas:
(1) deshe, pasto o hierba tierna, que consiste principalmente de plantas forrajeras,
(2) yerek, verduras en general,
(3) khagir, un buen equivalente para el pasto;
(4) ’esebh, forraje, incluyendo los vegetales adecuados para la alimentación humana. Aparece con frecuencia en la Biblia, como en
Génesis 47:4; Números 22:4; Job, 6:5; 30:4 (véase
Malva); 40:15; Mateo 6:30, etc.
Pepino: Hebreo
qishshu'im (Números 11:5; Isaias 1:8), es evidentemente la especie
Cucumis chate (cf. Arábigo
qiththa), autóctona de
Egipto; C. sativus es también ampliamente cultivada en
Palestina.
Peral: Vea Morera.
Pimpinela: Vea
Cardos.
Pino: Traduce las palabras hebreas:
(1) ‘oren (Isaias 44:14; Version Autorizada "ceniza", posiblemente
Pinus pinea,
(2) thidhar (Isaías 60:13; 61:19; Biblia Douay, "olmo "), el
olmo en lugar de
pino.
Piperita (toronjil de menta): Vea
Menta.
Pistacho: Hebreo
botnim (Génesis 43:11), probablemente se refiere a la
nuez de Pistacia vera (alfóncigo), muy común en
Palestina y, sin embargo, el arábigo
butm se aplica a
Pistacia terebinthus.
Plátano oriental: Hebreo
armon (Génesis 30:37; Ezequiel 31:8; Versión Autorizada "castaño"; Eclesiastico 24:14). El
Platanus orientalis, que se encuentra en todo el Oriente, cumple así la condición implícita en el nombre hebreo
("pelados"), pues se le quitan las capas externas de la corteza. La traducción de la
Versión Autorizada es errónea, ya que el
castaño no florece en
Mesopotamia ni en
Palestina.
Pluma: En el
Salmos 45(44):2 (Version Autorizada 45:1); Jeremías 8:8, es probablemente el tallo de
Arundo donax, que los antiguos utilizaban para escribir, como también lo hacen los orientales modernas.
Poleo: vea
Menta.
Polígola: Vea
Cardos.
Pradera: Versión Autorizada, Génesis 41:2, 18 (Biblia Douay, "lugares pantanosos"), por el hebreo
akhu. Vea
Espadaña, Carrizal, Cólquico, Flor del campo.
Puerros: Hebreo
khagir (Números 11:5), también traducida como
"hierba", un vegetal,
Allium porrum.
Retama: (Biblia Douay, 1 Reyes 19:4-5; Job 30:4; Versión Autorizada Salmos 120(119):4; Biblia Douay, 119, "devastar", un error de traducción), un equivalente del hebreo
rothem, una especie de
retama (Retama retem, ef. arábigo
ratam).
Ricino: (Jonás 4-6-10). Vea
Calabacera.
Roble: El hebreo traduce así indiscriminadamente
‘ayl, elah, elon, allah. ‘allon. A partir de
Oseas 4:13, e Isaias 6:13, parece que elah
es diferente de
allon, de hecho, algunos entienden que
ayl, elah, Elon son el
terebinto y que
allah y
allon representan el
roble. El género
Quercus es en gran parte representado en
Palestina y
Siria, en cuanto al número de individuos y especies, siete de los cuales se han encontrado
:
(1) Quercus robur está representada por dos variedades:
Q. cedrorum y Q. pinnatifida;
(2) Q. infectoria;
(3) Q. ilex,
(4) Q. coccifera o encina, de la cual hay tres variedades:
Q. calliprinos, Q. palestina, y Q. pseudo-coccifera, este último, un
roble perenne espinoso con hojas como las de un acebo muy pequeño, más común en la tierra, especialmente como
matorral;
(5) Q. cerris;
(6) Q. cegylops, el roble valonia, también es muy común y de la cual se conocen dos variedades:
Q. ithaburensis y Q. look, Ky.; (7) Q. libani, Oliv.
Rosa:
(1) Hebreo
khabbaggeleth (Versión Autorizada, Cantares 2:1; Isaias 35:1) es, probablemente el
narciso (véase
Flor del campo).
(2) Sabiduria 2:8, parece denotar la
rosa ordinaria, aunque las rosas eran conocidas en
Egipto sólo en la época de los
Ptolomeos.
(3) El rosal mencionado en
Eclesiastico 24:14; 39:13, es más bien la
adelfa, Nerium oleander, muy abundante alrededor de
Jericó, donde es dudoso que alguna vez florecieran las rosas excepto en los jardines, a pesar de que en
Palestina crecen siete especies diferentes del género rosa.
Ruda: (Lucas 11:42), probablemente
Ruta chalepensis, ligeramente diferente de
R. graveolens, la ruda medicinal. Lucas implica que los
fariseos consideraban la
ruda sujeta a diezmo, aunque no se menciona en la Ley entre las cosas sujetas a
diezmo (Levitico 27:30; Numeros 18:21; Deuteronomio 14:22). Esta opinión de algunos rabinos demasiado estrictos no prevaleció en el curso del tiempo, y el
Talmud (Shebiith, IX, 1) claramente excluye a la ruda del
diezmo.
Sándalo: Vea
Almugguim.
Saponaria: Palabra hebrea transliterada en
Jeremías 2:22, y traducida en
Malaquias 3:2 por
"lejía de lavandero" (Versión Autorizada "jabón"). San Jerónimo en su Comentario sobre
Jeremías 2:22, identifica
borith con
"hierba del batanero", que no se utilizaba, como el
Dipsacus fullonum, Mill., para adornar la tela, sino para lavarla;
San Jerónimo añade que la planta crecía en suelos ricos y húmedos, cuya descripción se aplica a una especie de
Saponaria, sin embargo muchos estudiosos modernos piensan que se refiere a algunas sustancias
álcali vegetales obtenidos al quemar plantas como
Salsola kali y las
Salicornias (S. fructicosa; S. herbacea) abundantes en la costa.
Sauce:
(1) Hebreo
cafcafah (Version Autorizada, Ezequiel 17:5; Biblia Douay, "vid"), Arábigo safsaf, probablemente sauce aunque algunos prefieren
Elceagnus hortensis, Marsh., del Arábigo zaizafun. (2) Hebreo arabim (Levitico 23:40, Job 40:17; Salmos 137(136):2, Versión Autorizada, 137; Isaias 44:4), como
árabe gharab, de ahí el
sauce. Arabim, se utiliza sólo en el plural, probablemente designa a todos los sauces en general
(Salix safsaf, S. alba, S. fragilis, S. babylonica, o
sauce llorón, son frecuentes en el
Wadys palestino), mientras que
cafcafah puede señalar a algunas especies en particular, posiblemente, el
sauce llorón.
Sicómoro: Hebreo. shigmim o shiqmoth (1 Reyes 10:27; Salmos 78(77):47, Dei Verbum, 78:47, "mora"; Isaias 9:10; Versión Autorizada, Amós 7:14), no el árbol comúnmente llamado por ese nombre,
Acer pseudo-platanus, sino
Ficus sycomorus, antes más abundantes en
Palestina.
Sodoma, vid de: Vea
Deuteronomio 32:32. Vea
Vid.
Tamarisco: Hebreo ‘eshel (Génesis 21:33: "bosquecillo"; 1 Reyes 22:6; 1 Samuel 31:13: Biblia Douay, "madera", Versión Autorizada, "árbol"), Arábigo athl, un árbol del cual ocho o nueve especies crecen en
Palestina.
Terebinto: (Biblia Duoay, Isaias 6:13), Pistacia terebinthus, el árbol de
trementina, para
Hebreo ‘ayl","elah", "’elon (véa
Roble), crece en lugares secos del sur y el este de
Palestina, donde la encina no puede prosperar. La
trementina, a diferencia de los
pinos, es un tipo de
aceite de olor agradable, que se obtiene al hacer incisiones en la corteza, y es ampliamente utilizado en el Oriente para endulzar vino, comidas dulces, etc.
Tilo: (Versión Autorizada, Isaias 6:13), un error de traducción del hebreo
’elah, que es probablemente el
terebinto.
Toronja (cidra): Cedrat, Citrus medica, o C. cedra es, según las
Biblias arábiga y siríaca, el
"Tárgum" de
Onkelos, Josefo (Ant. III, X, 4) y el
Talmud (Sukka, III, 5), el
hadar (Biblia Duoay, "el mejor árbol") mencionado en
Levítico 23:40, en referencia a
la fiesta de los Tabernáculos.
Trementina, árbol de: Vea
Terebinto.
Trigo: Del
Hebreo bar y
dagan, también traducido como
"maíz" y aplicable a todos los
cereales, en
Hebreo es propiamente
khittah (cf. Arábigo khintah), de los cuales dos variedades se cultivan especialmente en
Palestina: Triticum cestivum, trigo tremés o tremesino, y T. hybernum, el trigo de invierno; la cosecha se lleva a cabo a partir de mayo
(Ghor) a junio
(tierras altas). El grano es trillado por el ganado o prensado con una rastra, y aventado con una pala, echando el grano contra el viento en las eras sobre colinas ventosas.
Uva: vea
Vid.
Uva silvestre: Vea
Cizaña.
Verdolaga de mar: Vea
Malva.
Veza: (Biblia Duoay. Isaias 28:25). Vea
Yero.
Vid: La parra ordinaria, Vitis vinifera, de la cual se cultivan y crecen muchas variedades en la
Tierra Santa. En los tiempos del Antiguo Testamento la
vid y
el vino eran tan importantes y populares que en él se mencionan y se alude a ellos constantemente, y un vocabulario relativamente amplio se dedicó a la expresión de las variedades de plantas y productos. En
Ezequiel 15:6, Hebreo Cafcafah se traduce como
"la vid". Véase
Sauce.
Viña de Sodoma: (Deuteronomio 32:32), posiblemente el muy conocido arbusto,
"Manzana de Sodoma", Calotropis procera, Willd., cuya planta peculiar crece alrededor del
Mar Muerto y produce una fruta del tamaño de una manzana, y
"hermoso a la vista", que estalla cuando es tocado y sólo contiene peras sedosas y semillas pequeñas,
"polvo y cenizas" (Flavio Josefo).
Viña silvestre: (2 Reyes 4:39) probablemente una
calabacera silvestre, muy probablemente el
coloquíntida.
Yero: Hebreo kussemeth (Ezequiel 4:9), posiblemente
Vicia ervilia, traducida como
"neguilla" por
Biblia Duoay, "centeno" y
"espelta" por
Versión Autorizada y
Versión Revisada en
Isaias 28:25.
Zarzas:
(1) Hebreo kharul traducida
"ardiente" en
Dei Verbum, Job 30:7, "espinas" en
Proverbios 24:31 y
Sofonias 2:9, según cuyos textos éste debe ser lo suficientemente grande para que la gente se siente debajo, y debe desarrollarse con rapidez en las tierras sin cultivar. Su traducción como
"cardo" u
"ortiga" no es apropiada, porque estas plantas no alcanzan las proporciones requeridas por
Job 30:7, por lo que se cree generalmente que sea el acanto,
Acanthus spinosus, o gatuña, dos especies de las cuales,
Ononis antiquorum, y en particular
O. leiosperma, Boiss., son muy comunes en la
Tierra Santa.
(2) Hebreo barganim (Jueces 8:7, 16) corresponde probablemente a las numerosas especies de
Rubus que abundan en
Palestina, según
Moore (Jueces, ad loc.), lo que se denota es
Phaceopappus scoparius, Boiss.
(3) Hebreo khedeq (Miqueas 7:4). Ver
Berenjena.
(4) Hebreo Shamir (Isaias 5:6; 9:18; 10:17; 22:13), el flexible
Paliurus aculeatus, Lam., arábigo samur, el supuesto material de la corona de espinas de
Cristo.
(5) Hebreo shayth (Isaias 7:23-5), una palabra que no se encuentra fuera de
Isaías, y, posiblemente designa arbustos
espinosos en general.
Zarza ardiente: Hebreo seneh, "espinoso" (Éxodo 3:2-4; Deuteronomio 33:16), probablemente una especie de espino blanco de considerables proporciones
(Cratcrgus sinaitica, Boiss.) común en toda la
Península del Sinaí. La palabra
arábiga sanna se aplica a todos los arbustos espinosos.
Zarzamora: Traducido del
Hebreo ’atad en
Jueces 9:14-15, también traducida como
"espina", en el
Salmos 58(57):10. La
versión latina tiene en ambos lugares
rhamnus,
"aladierno", de los cuales varias especies crecen en
Palestina y
Siria, pero los escritores árabes sostienen que se denota los diversos tipos de
Lycium o
cambronera.
----------------
Síguenos en:
Lenguas de Fuego
Promocionar tu página también